Да ничего подобного Çeviri Türkçe
65 parallel translation
Да ничего подобного!
Ben öyle düşünmüyorum.
Да ничего подобного. Просто я растерялся, Фил.
Şeyi hissetmiyorum...
- Да ничего подобного. - Да, да, знаем. Не отвертишься.
Senin suçun değil mi?
Да ничего подобного!
Gözümü korkutamaz.
- Да ничего подобного.
- Kendimi boka sarmadım.
- Да ничего подобного.
- Tam olarak öyle sayılmaz. - Benim için öyle.
Да ничего подобного.
Zarar vermek istemiyordu.
Да ничего подобного.
Değildi.
Да ничего подобного.
Hayır. Parti fiyasko falan değil.
Да ничего подобного.
Hayır. Değilsin.
Да, я никогда ничего подобного не видела, И их способность к маскировке, Как будто они могут переломить свет вокруг себя.
Evet, daha önce hiç öyle bir şey görmemiştim ve gizlenme özellikleri sanki etraflarındaki ışığı bükebiliyorlarmış gibi gözüküyordu.
Да ничего подобного!
Nispet yapmaya falan gelmedim.
Да ничего подобного!
- Ne? Hayır açmadım.
Да ничего подобного.
Hiç de değil.
Да ничего подобного.
Paranoyakça davranmıyorum.
Да ничего подобного!
Ne? Haydi oradan!
Да всё так. Мне за два года он ни разу ничего подобного не сказал.
Hiç. iki sene oldu ama bana hiç böyle laflar etmedi.
- Да нет, ничего подобного.
- Hayır, öyle birşey yok.
Да, до сих пор со мной не случалось ничего подобного. Я ничего не понимаю.
Başıma gelen en garip şey bu... şimdilik.
Ты забываешь две великие истины Будды. - Ничего подобного. - Да, так и есть.
İlk olarak Buddha`nın 2 yüce gerçeğini unutuyorsunuz.
Раньше ничего подобного не бывало, так? Да?
Daha önce buna benzer bir olay olmadı, değil mi?
- Да потому что ничего подобного не было.
- Çünkü öyle bir şey olmamış.
Ничего подобного. Да? И как же тогда это называется?
Acelem var.
Да ничего подобного!
Hayır!
Да, ничего подобного. Чем больше, тем веселее.
Ne kadar kalabalık, o kadar iyi.
Да, мэм. В жизни не видел ничего подобного...
Evet hanımefendi. ben hiç böyle bir şey görmedim...
- Да я просто задницу рву! - Ничего подобного!
- Ben burada kıçımı yırtıyorum ve siz bunu takdir bile etmiyorsunuz!
- Да ничего подобного.
Değil.
- Да, конечно, только вот... когда он выйдет, он направится прямиком ко мне. Я не испугался, ничего подобного.
Evet, işe yarar, ama çıktığında benim üstüme gelecektir, korktuğumdan değil de.
Да нет, что вы, ничего подобного
Sahi mi?
Да, но она себя не жалеет, ничего подобного.
Evet, ama kendine acıdığı falan da yok.
Да не, ничего подобного.
Hayır, düşündüğün gibi değil.
Да, но ничего подобного в Убежище не живет.
Evet, ama burada yaşayan öyle bir şey yok.
Да, в смысле, раньше ты ничего подобного не говорила, а потом неожиданно я умер, и это словно прощальное "я люблю тебя".
Evet, yani daha önce hiçbir şey söylemedin. Ben orada ölürken sanki "Seni seviyorum." gibi...
Да что происходит? Я вам ничего подобного делать не разрешал.
Biliyormusunuz, özellikle ardını kendi temizleyen insanları seviyorum.
Да нет, не парься, ничего подобного.
Hayır, hoşlandıklarını sanmıyorum.
- Ничего подобного. Но это ж нормально, да? Да, мы должны относиться к Синтии так же, как и к другим, и покажем ей..
Evet, şu Cynthia'ya da eşit davranıp onu- -
- Да, тут мы пропали. - Ничего подобного.
Ne, herif öğle yemeğine mi çıkacak?
Да, я оставила свой номер телефона, но не поэтому. Ничего подобного!
Alakası yok.
Да брось, ничего подобного.
Yapma, hayır. Etmiyordum.
Это... да нет, ничего подобного.
Öyle bir şey değil.
Ничего подобного. - Да-да, конечно.
Hiçbir şey yaşanmadı.
Да, только не говорите ничего подобного прессе, хорошо?
Evet, sakın basına böyle bir şey söyleme, olur mu?
Я бы не сделала ничего подобного. Ой, да правда?
- Ben hayatta böyle bir şey yapmam.
Да нет, ничего подобного.
Hayır, öyle bir şey değildir.
Да, но я не встречала ничего подобного.
Evet ama bu tarzı daha önce hiç görmedim.
Да, но я никогда не видел ничего подобного.
- Evet ama onun gibisini görmedim.
Да, этот парень сказал, что Пекин думал, что мы тестируем какое-то незаконное супероружие, так что президенту пришлось заявить, что мы никогда не строили ничего подобного.
- Evet, elemanın dediğine göre Pekin bir süper silah deniyoruz sanmış. Başkan da onları ikna etmek zorunda kalmış. Bizim yapmadığımızı söylemiş.
Да вовсе нет. Ничего подобного.
Alakası yok, bunların hiçbirisi değilsin.
— Да ничего подобного!
- Öyle bir şey değil!
Да, просто... Я никогда не делала ничего подобного раньше.
- Evet sadece daha önce hiç böyle bir şey yapmadım da.