Да ничем Çeviri Türkçe
105 parallel translation
Да ничем однако у Вас есть супруг, миссис Карлсен.
Hiçbir şeyiniz. Ama bir kocanız var Bayan Carlsen.
Чемже вы им так насолили, что они вас не выносят? Да ничем.
Onlara ne yaptınız?
Да ничем.
Hiçbir şey.
Да ничем.
- Bunu hak edecek bir şey yapmadın.
- ну да ничем не занимался ты никогда не работал?
- Evet. Hiçbir şey yapmadım Hiç çalışmadın mı?
- Да ничем...
- Hiç bir şey.
Да ничем, работаю.
Hiçbir şey. Çalışıyorum.
Да ничем. Ему просто... нравятся машины, и у него есть несколько пони.
- Hiç, arabalardan hoşlanıyor ve birkaç tane midillisi var.
- Да ничем особенным
- Pek sayılmaz.
- Да ничем. Лежат в кровати, фильм смотрят.
- Hiçbir şey, yatakta uzanıp film izliyorlar.
Да ничем я не пользовался, к тому же это не свидание.
Ben onu hiçbir şey için kandırmadım ve bu bir çıkma değil.
Да ничем хорошим.
Sonu iyi değil.
Да ничем, заказали немного тайской еды.
Bende kaldı işte, biraz Thai yaptık.
¬ ы кл € нЄтесь, что показани €, которые вы дадите будут правдой, только правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам √ осподь?
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğine Tanrı huzurunda yemin eder misin?
¬ ы кл € нЄтесь, что показани €, которые вы дадите будут правдой, только правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам √ осподь
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğine Tanrı huzurunda yemin eder misin?
¬ ы кл € нЄтесь, что показани €, которые вы дадите, будут правдой, только правдой, и ничем, кроме правды, и да поможет вам √ осподь
Gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceğine Tanrı huzurunda yemin eder misin?
Слушай, если ты сегодня вечером ничем не занята не хотела бы сходить в боулинг с Томми, Люси и со мной... да, и со мной?
Bu akşam bir işin yoksa Tommy, Lucy ve benimle bowling oynamaya gelir misin?
Да, понимаю, но ничем не могу помочь.
Evet, ama bu konuda size yardımcı olamam.
Да, ты ничем не отличаешься от других, ищущих выгоду. Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать. Те, кто следит за каждым моим шагом, чтобы извлечь выгоду.
Oysa benim için, şu beni yatırım aracı olarak görenlerden arzularını yerine getirip kendilerini memnun etmemi bekleyenlerden zamanın akıp gidişine karşı, başarı arzusuyla teselli bulmaya çalışanlardan sürekli bana ayak bağı olanlardan, zerre kadar farkın yok.
Да, я слышал, но в это время я был внутри храма. Так что ничем помочь не могу.
Olayı duydum ama ben o sırada tapınağın içindeydim.
- Да ничем.
Ne yapıyorsun?
- Да так, ничем...
- Evet. Hiçbir şey.
Да, но вы не понимаете, на что это похоже, исчезнуть. Стать ничем. Быть упраздненным.
Evet, ama hiçliğin ortadan kaybolmanın, yok edilmenin..... ne demek olduğunu bilemezsiniz.
Да так, ничем.
İdare eder.
- Да ничем особо.
- Çok bir şey değil.
- Да в общем-то ничем.
- Hiçbir şey.
Я ничем не отличаюсь от Ричарда, да?
Değişik değil, değil mi?
- Да особо ничем.
- Pek bir şey yok.
Да все, ладно, ничем он не болен.
Pekala. Hasta falan değil.
Да вы, учётчики, и пользоваться-то не умеете ничем, кроме карандаша.
Sanki Checkers Local'den biri gerçek kalemden başka bir şey kullanmış gibi.
Все нормально, он знает, что я здесь, да и вообще, меня сводит с ума тот факт, что я ничем не могу ему помочь.
Sorun değil burada olduğumu biliyor. Ayrıca hiçbir şey yapamadığım gerçeğini aklımdan uzaklaştırıyor.
Да, ничем, в общем-то.
Biz sadece...
Первыми жертвами в нашей деревне стали мои родители. Когда я очнулся остались только я да брат мой. Я был там но ничем не смог помочь.
Bu köyde öldürülen ilk insanlar annem ve babamdı. sadece abim ve ben kurtulduk. hiçbir şey yapamadım.
Да ничем.
Hiç, pek bir şey olmadı.
Дайте ей отдохнуть и старайтесь ничем не волновать.
Nasıl oldu?
- Да, я ничем не занят, пожалуйста, приходи.
İşin olmadığına emin misin? Evet, hiçbir işim yok.
Да ладно, мы с тобой оба знаем, что Джонни ничем не убить.
Yapma, ikimiz de biliyoruz ki Johnny'yi hiçbir şey öldürmedi.
- Да не балуюсь я ничем.
- Öyle değil.
Прикидываешься экспертом в механике и гидравлике, когда на самом деле ты ничем не лучше других, да и то в лучшем случае!
Mekanik ve hidrolikte uzmanmış gibi davranıyorsun. Şimdi söyleyebilirim taş çatlasa ortalamanın üzerine çıkamazsın.
Да, но... они были ничем, пока я не придал им исключительность.
Evet, ama... ben onları sıradışı yapana kadar hepsi de bir hiçti.
Сожалею, что не могу ничем отплатить вам, У меня нет ничего, что я мог бы отдать... - Да все в порядке.
Keşke iyiliğinizin karşılığını ödeyebilsem fakat spermlerim dışında verecek hiçbir şeyim yok.
- Да, совсем ничем.
Hemde hiç.
Как будто ты никогда не занимался ничем подобным, да?
Sen hiç yasal olmayan şeylerle ilgilenmezsin değil mi?
— Да так, ничем.
- Ne?
Мы были бы ничем без этого, да, Джино?
O olmasa bir hiçtik değil mi Geno?
- Да ничем.
- Hiç, öyle işte.
Да так, ничем.
Hiç işte.
Да, они очень редко бывают, и поверь мне, даже когда они бывают, большинство из них заканчиваются ничем.
Hem de nasıl. Ama beni örnek alırsan mesela, bazı ilişkiler yürümüyor işte.
Да так, ничем.
Hiçbir şey.
Да и желтенькие тоже ничем не хуже.
Ayrıca Çinli bebekleri de sonrakisi kadar seviyorum.
Да? Содержание ничем не отличается от весеннего, только обложка другая.
İçerikler ilkbaharınkilerle aynı ama kapağı değiştirmişsin.