Даже не представляешь Çeviri Türkçe
721 parallel translation
Ты даже не представляешь, что со мной сделал.
Hiç bilemezsin bana neler yaptığını.
Ты даже не представляешь, как это будет хорошо.
Bunun ne kadar büyük bir iyilik olacağını bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь себе, каково это.
Nasıl olduğunu hayal edemezsin.
Мне так одиноко, ты даже не представляешь.
O kadar yalnızım ki inanamazsın.
Ты даже не представляешь себе, как мы рады.
Ne kadar sevinsek azdır herhalde.
Ты даже не представляешь, что я пережила.
Nelere katlandığımı hayal edersin.
- И ты даже не представляешь...
Hiçbir fikrin -
Я рада, ты даже не представляешь себе насколько, просто у меня дурацкое ощущение.
Çok mutluyum, ne kadar mutlu olduğumu anlatamam fakat biraz sersem gibi görünüyor olmalıyım.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Seni ne zamandır arayacaktım, ama evin işleriyle nasıl meşgulüm, inanamazsın.
Ты даже не представляешь, чего лишаешься.
Pekala, ne kaçırdığını bilmiyorsun.
О, друг мой, друг мой... Ты даже не представляешь, что значит твой визит для меня.
Oh, dostum beni ziyarete gelmenin ne demek olduğunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь. Они никогда не...
- Bunu bilemezsin.
Ты даже не представляешь, какую бойню ты сейчас здесь увидишь.
Birazdan şahidi olacağın kıyıma seni hiçbir şey hazırlayamaz.
Ты даже не представляешь, какие у нас были чудесные времена!
Ne harika zamanlar geçirirdik inanamazsın.
Ты даже не представляешь, что значат для меня эти слова!
Bu benim için ne kadar önemli, tahmin edemezsin. - Öyle mi?
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
Onun neler yapabileceğini tahmin bile edemezsin, Harry.
Даже не представляешь.
Tahmin bile edemezsin...
Ты даже не представляешь себе, кто он такой.
- Nasıl biri olduğunu hayal edemezsin.
Ты даже не представляешь как я желаю тебе добра.
Bunu tahmin edemezsin, ama senin için... her şeyin en iyisini istiyorum.
Ты даже не представляешь о чем говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь себе что причинил мне этот человек.
Bunu bana yaptıran adam hakkında hiçbir fikrin yok, kadın.
У меня внутри столько любви, ты даже не представляешь себе.
İçimde hayal bile edemeyeceğin şeylerin sevgisi var.
Ты даже не представляешь, кто мог звонить?
Kimin aradığı hakkında bir fikrin var mı?
Ты даже не представляешь, кто мог звонить?
Arayanın kim olduğunu biliyor musun?
Ты даже не представляешь, в какой ад вы попали. Мы попали?
Başımıza ne işler açtığınız konusunda hiçbir fikrin yok değil mi?
Ты даже не представляешь, во что лезешь.
Neyle uğraştığını bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь, как я сожалею. "
Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
- О, ты даже не представляешь.
— Haberin bile yok!
Ты даже не представляешь масштабов этой катастрофы.
Bu şeyin büyüklüğü hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты даже не представляешь, насколько ты права.
Ne kadar haklı olduğunu bir bilsen.
Ты даже не представляешь, как скучно проводить все дни с твоим дядей.
Eniştenle bütün bir gün nasıl sıkıcı bilemezsin.
Ты даже не представляешь, на кого он стал похож.
Onun nasıl olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
Нет, ты даже не представляешь.
Bilmiyorsun.
Ты даже не представляешь, что значит быть Бадди Лавем.
Jason, Buddy Love olmanın, nasıl bir duygu olduğunu, bilemezsin.
О, ты даже не представляешь!
Ne diyorsun kocaman!
Ты даже не представляешь.
Tahmin bile edemezsin.
Ты даже не представляешь, как ты меня успокоил.
Bu beni ne kadar rahatlattı bilemezsin.
Ты даже не представляешь.
İnsan bilgece, güçlü bir şekilde hükmetmeye çalışır ama...
Ты даже не представляешь, насколько это легко.
Bu benim için ne kadar kolay biliyor musun? Ne kadar kolay biliyor musun?
Ты даже не представляешь, насколько твои слова ранили меня.
Söylediğin şey, duygularımı ne kadar incitti bilemezsin.
Ты даже не представляешь, во что ты вляпываешься.
Nasıl bir belaya bulaştığının farkında bile değilsin.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Birinin hayatının senin ellerinde olmasının ne demek olduğunu bilemezsin.
Представляешь, от этого не болит голова, даже если выпить бочку.
Homer. Bundan bir fıçı içsen bile başın ağrımaz.
Ты даже не представляешь себе, как сильно.
- Bunu tahmin bile edemezsin.
Он даже не остановил машину представляешь?
Arabayı durdurmamış bile bunu biliyor muydun?
Ты даже себе не представляешь, как я рад тебя видеть!
Seni gördüğüme çok sevindim, Widow.
Представляешь, народ даже не шелохнулся.
Halk buna gıkını dahi çıkarmadı.
Ты даже не представляешь, что это за тип.
Zavallı kız, anlamıyorsun değil mi?
Ты даже не представляешь.
Siz bilmiyorsunuz.
Ты не представляешь, какой он прилежный и серьёзный мальчик, не как его сумасшедшая сестра, которая даже не может постирать свои трусы
Hem de terbiyeli ve ciddi bir çocuk. Pantolonlarını hiç yıkamayan kız kardeşi gibi pasaklı değil.
Ты даже не представляешь.
- Tahmin bile edemezsin.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57