English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Держи это при себе

Держи это при себе Çeviri Türkçe

39 parallel translation
Ладно держи это при себе, старая ведьма. ЧТО ты сказал?
- Cevabını kendine sakla, seni yaşlı cadaloz.
Держи это при себе.
Bunu aklında tut.
Держи это при себе.
Bunu yakınında tut.
Держи это при себе.
Kendine sakla onu.
держи это при себе во время похода.
Zaferimizin işareti sende kalsın.
Держи это при себе.
Bunu içinde tut.
Следующий раз, если что-то "знаешь", Тайлер, Держи это при себе.
Bir dahaki sefere bir şeyi bildiğinde, Tyler kendine sakla.
Все время держи это при себе.
Bunu her daim yanında taşıyacaksın.
Держи это при себе. Иначе будешь дисквалифицирован.
Devam et, yoksa diskalifiye olursun.
Держи это при себе, ладно?
Peki, bunları kendine saklamaya ne dersin?
- Хорошо, приятель, держи это при себе.
- Tamam, dostum bunu kendine sakla.
Но, пожалуйста, держи это при себе.
Ama lütfen bunu kendine sakla.
Ты ничего не знаешь, глупыш так что держи это при себе
Hiçbir şey bilmiyorsun, oğlum, o yüzden sesini çıkarma.
Даже если так, то держи это при себе.
Öyleysen bile, bunu içinde sakla.
Нет, держи это при себе.
Hiç de bile.
- Знаю, что ты хочешь сказать, потому что ты постоянно это говоришь, и если ты что-то думаешь о моей невесте, держи это при себе.
- Ne dediğini biliyorum. Zaten hep söylüyorsun. Bundan böyle nişanlımla ilgili düşüncelerin sende kalsın.
Лучше держи это при себе.
Ben bunları göstermezdim.
¬ есь этот бред про'окинса, убившего'анну из-за героина... ѕросто держи это при себе.
Hawkins'in Hannah'yı eroin için öldürmesi falan... Bunları kendine sakla.
Держи это при себе.
Bunu kendine sakla.
Держи это при себе, Кемосабе.
Bunu kendine saklamak isteyebilirsin, kemosabe.
Наверное держи это при себе, Бейтс.
Sen de kimseye söyleme Bates.
Пожалуйста, держи это при себе.
Lütfen, kendine sakla.
Держи это при себе.
Sakın kimseye söyleme.
Это еще и место преступления. Так что держи это при себе.
Orası aynı zamanda suç mahalli.
Так что, пожалуйста, держи это при себе.
Bu yüzden, lütfen, bu bilgiyi kendine sakla.
Лучше держи это при себе, никто не должен знать, что ты знаешь.
- Kendine gel. Bildiğini belli etmeyeceksin.
Чтобы ты ни думал, держи это при себе.
Aklından geçeni kendine sakla.
Держи это при себе, не бросай.
Yanından ayırma, sakın evden çıkma.
Что? Держи это при себе.
Bunu kimseye söyleme.
О, Счастливчик, я кое-чему научилась, будучи Темной. Если на чем-то есть твое имя, держи это при себе.
Neşeli, Karanlık Olan olduktan sonra öğrendiğim bir şey varsa o da, üstünde ismin yazan bir şey varsa onu yanından ayırmamak.
И если увидишь еще родинок, держи это при себе.
Başka yumru falan görürsen de kendine sakla artık.
Держи это при себе, мне это не нужно.
Söyleme, duymak istemiyorum.
И если у тебя есть хоть малейшее сомнение в невиновности Уильяма, держи это при себе.
William'ın masum olduğu ile ilgili bir şüphen varsa bunu kendine sakla.
Держи это всегда при себе.
Bunu daima yanında bulundur.
Держи это дерьмо при себе.
Bunu kimseye söyleme sakın.
Я раньше говорил "держи при себе", но это устарело.
Eskiden yapma, etme derdim ama bir işe yaramıyor.
Держи это при себе.
Onu kendine sakla.
Держи это при себе.
Kendine sakla ama.
Пожалуйста, держи это при себе.
Kimseye söyleme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]