Для друзей Çeviri Türkçe
674 parallel translation
Для друзей Ника не может быть ничего слишком хорошего.
Nick'in dostları için iyi yetmez.
А, леди друг Рика! Для друзей Рика мы сделаем скидку.
Rick'in arkadaşlarına ufak bir indirim yaparız.
Сэм для друзей.
Dostlarım Sam der.
Все что угодно для друзей.
Bir dost için her şeyi yaparım.
Душа моя на небо в мире отлетит теперь : я на земле мир для друзей устроил,
Yeryüzünde dostlarıma huzur sağladığım için, ruhum da gökyüzüne huzur içinde gidecek.
Что такое пара месяцев для друзей?
Dostlar arasında birkaç ayın lafı mı olur?
Для друзей - Рези.
- Arkadaşlar bana Resy der.
Моё имя для друзей.
Adımı dostlarıma söylerim.
Для друзей - Джеки. А Вы?
- Arkadaşlarım için Jackie.
Он устраивал увеселения для друзей, которые, он надеялся общаясь с августейшей персоной могли бы содействовать его делу.
Ona davasında yardımcı olacak dostlara davetler verdi. Bunların tümü Majestelerinin çevresindendi, yardımcı olabilirlerdi.
Они предназначались для друзей.
O sadece bir arkadaş sohbetiydi.
Ходячая катастрофа для друзей.
Arkadaşlarının kafa avcısı.
- У меня всегда находится время для друзей, Джулия.
Dostlarıma hep vakit ayırırım.
Другого выбора не было, но... что не сделаешь для друзей?
Başını belaya soktuğum için özür dilerim ama hey, dostlar ne güne duruyor?
Для друзей Демократической Кубы.
Oswald'ın adını kullanan bir adam var.
Она вернет. Что такое 5 штук зелени для друзей?
Sana geri ödeyecek. 5 binliğin arkadaşlar arasında ne önemi var?
Я бы не смог всё организовать для друзей без вас.
Eğer sen olmasaydın, arkadaşlarımı ağırlamam hiç de kolay olmayacaktı.
Выступление, которое я заставил вас организовать для друзей моего отца.
Babamın arkadaşlarıyla yapmak için sizi ikna ettiğim oyun.
Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей?
Yeni vergiye Sakson dostlarımızdan başka itiraz geldi mi?
Тем лучше для моих друзей.
Dostlarım için o kadar iyi mi?
Все это для наших 3 друзей, недавно отчищенных от подозрений.
Bu gösteri, haklarındaki şüphelerin kalktığı üç arkadaşımız içindir.
Для близких друзей Рика у нас особая скидка.
Rick'in özel arkadaşlarına, özel indirim.
У меня не было друзей и мой отец стал всем для меня.
Hiç arkadaşım yoktu, babam her şeyim oldu.
Я еду на север штата, купить саженцы для друзей.
Bir arkadaşıma ağaç almak için taşraya gidiyorum.
Может, не для тебя и твоих друзей-циников, у которых амбиции кончаются на "запилить вирусняк"... но для меня...
! Senin ve tek hirslari internette ünlü olmak olan o alayci arkadaslarin için önemli olmayabilir.
Сейчас мой дом открыт для всех друзей!
Olur böyle şeyler.
Ты уверена что Далекам нужны лекарства для твоих друзей а не для самих себя?
Daleklerin ilaçları kendileri için değil de arkadaşların için istediklerine emin misin?
Принесите еду для наших друзей. Они пришли издалека.
Arkadaşlarımıza yiyecek hazırlayın.
Сейчас, для поддержки утренних занятий всякая вам бам-зум-бум, пробуждающая музыка с небольшой помощью от моих друзей!
Şimdi, bu güzel sabahı kışkırtıcı, hıçkırtıcı, sallayıcı, kollayıcı, uyandırıcı bir müzik ile selamlayalım! Arkadaşımdan küçük bir yardım alayım!
Я не могу их изменить. Даже для таких друзей, как ты.
Seninle iyi arkadaş olabiliriz ama bunu değiştiremem.
Одна комната для ваших новых друзей, и одна для благополучного сна. Если ваша совесть позволит вам спать.
Biri, kasabadaki sayısız yeni dostlarını ağırlaman için... diğeri de uyumak için... tabii eğer vicdanın uyumana izin verirse.
А теперь, последние новости для наших глухонемых друзей.
Ve şimdi sağır ve dilsiz arkadaşlar için en son haberler.
Найти ход внутрь для своих друзей, чтобы уничтожить нас?
Arkadaşlarinla içeri girip bizi yok etmek mi?
И... трех подружек для моих друзей?
Arkadaşlarım için de üç kız bulabilir misin?
Для расследования нам нужны имена друзей и знакомых, к которым он мог бы обратится.
Soruşturmamız için arkadaşlarının ve tanıdıklarının isimlerine ihtiyacımız var.
Для случайных друзей. На все готовы они.
Siz ki, başkaları ve onların Sorunlarıyla uğraşanlar
Это последний пир для моих друзей. Мы не доживём до рассвета.
Yaşayacağımız süre boyunca keyfimize bakalım.
В нашем доме культуры есть место для всех творческих людей, для всех поклонников творчества и для всех настоящих друзей.
Derneğimizde, sanat ve dostluk için üreten-yaratan tüm insanlara yer var.
Миссис Блэнд, каждые выходные я устраиваю вечеринку для некоторых моих самых сексуально раскрепощённых друзей.
Bayan Bland, her hafta sonu bazı sevişken arkadaşlarım için evde parti veririm.
Только самое лучшее для меня и моих лучших друзей.
Kendim ve en iyi dostlarım için yalnızca en iyisini isterim.
Я организовал хоккейную команду для Криса и его друзей, правда, Крис?
Hokey takımı yönetmiştim.
- Нет. Это не какая там игрушка для тебя и твоих друзей.
Bu, senin ve arkadaşlarının oyuncağı değil.
Мне хотелось бы предложить белого вина для моей жены и друзей
Karım ve arkadaşlarıma beyaz şarap tavsiye ederim.
Большинство из них, предположительно, убито. Но для семей, друзей и вообще для многих американцев - это очень болезненная тема.
Bunlardan çoğu belki öldü ama aileleri, Kongre, ve vatandaşlar için bu hala hassas bir konu.
Две водки с тоником для моих друзей.
Diego, dostlarıma iki votka tonik getir lütfen.
Этот министр очень важен для нас в этой части мира. Генерал говорит о том, что пару наших друзей могут вот-вот расстрелять, и мы не можем этого допустить. Датч.
Şu kabine bakanı, bizim operasyon alanımız için önemli.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Sen harika yemeğini mükemmel arkadaşlarınla al, ve patlamış mısırı ağacı ve kızılcıkları, ve Noel kartlarınızı geri dönüştürmeli kağıtlarla gönder.
Я думаю, ужасно, что все больше народу будет ее слушать. Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
Umarım eski dostların için de vaktin olur.
Мы танцевали для ваших друзей.
Tüm arkadaşların için dans ettik.
Сливовый пирог - это для наших друзей-вегетарианцев. Так.
Kuru erikli kiş, vejetaryen dostlarımız için.
Я ей сказал, буду брать понемногу, для лучших друзей, барыгой быть не собираюсь.
Ona, artık satıcılık yapmayacağımı ama çok yakın dostlarıma biraz satabileceğimi söyledim.
друзей оушена 22
друзей 395
для детей 108
для друга 22
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17
друзей 395
для детей 108
для друга 22
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для других 49
для дамы 17