English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Для другого

Для другого Çeviri Türkçe

578 parallel translation
Сберегли для другого покупателя?
Başka bir müşteri için saklıyordunuz.
Возможно, и для того и для другого.
Belki ikisi de.
Конечно, теперь придется то же самое сделать для другого... на его день рождения.
Doğumgününde öteki için de aynı şeyi yapmak zorundayız.
Но, пожалуй, эту историю я оставлю для другого случая.
Neyse, bu hikâyeyi başka bir güne saklayabilirim.
Дорогая, я готов для другого аванса.
Ben yeni bir avansa hazırım.
Есть ли у вас пара минут для другого вопроса?
Biraz vaktin var mı? Daha kişisel bir mesele konusunda konuşacaktım.
Да, я сохраню еду для другого раза.
Evet, yemeği başka zamana saklayacağım.
Хочет сохранить обед для другого раза.
Yemeği de başka zaman attı.
Вам приходится думать об его удовольствии. Вы пытаетесь вызвать его удовольствие. Вы выкрикиваете'Аххх'или'Ооох'для другого.
Düşünmen gereken şey zevk almaktır.
Ленни, ты мне всегда говорил, чтобы я тебе приносил реальную жизнь, улицу... и что для одного человека - - повседневность, для другого - - кино.
Lenny, sen bana hep dersin ki... Bana sokak hayatını getir, gerçek hayatı getir... Bir adamın sıradan ve umutsuz yaşamı... başka bir adam için renkli bir dünyadır.
Что для одного человека сточная канава, то для другого рай.
Birinin küçük göleti bir başkasına cennet gelebilir.
Преследуя один Фоккер, Дэвид открылся для атаки другого.
Fokker'lardan birini kovalayan David, öbürünün hücumuna karşı savunmasız kalır.
Я хочу быть уверена, что наше счастье не значит несчастья для кого-то другого.
Mutluluğumuzdan emin olmak istiyorum. Hiç kimseyi mutsuz etmek istemem.
Можем мы потратить их на еду, или ты хранишь их для чего-то другого?
Kahvaltı için harcayalım mı, yoksa biriktirecek misin?
Для меня нет другого мира, другой жизни, и сейчас я испытал такое наслаждение, о котором многие могуттолько мечтать.
Başka bir dünyam, başka bir hayatım yok. Çok ender olarak gerçek inananların beklediği ve dua ettiği.. .. vahiy anını tecrübe ederim.
Для вас не будет пользы, если каждый будет брать вину на себя или перекладывать на другого.
Birinizin suçu üstlenmesi veya diğerine atmasının ikinize de yararı olmaz.
Почему она не влюбилась в кого-то другого? Я делаю для этого всё возможное.
O konuda elimizden geleni yapacağız.
Неужели в этом замке не нашлось другого места для работы, кроме этой комнаты?
Bu kalede senin odandan başka çalışacak yer yok mu?
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
Hazırladığımız yerde yeterli elementler de var ikiniz de bunlardan silah yapabilecek ve birbirinizi imha edebileceksiniz, zaten amacınız da buydu.
Я никогда не искала другого и для него больше никто не существовал, кроме меня.
Ben başka bir erkeğe hiç bakmadım. David için dünyada başka kadın yoktu.
Каждый всегда является варваром для кого-то другого.
Biri için her zaman bir başkası barbardır.
Представьте, с одного взгляда на другого человека мы знаем, весело ему или грустно, низкий у него тонус или высокий, здоров он или у него рак. Обычный наш вопрос "Как дела?" для кита бессмыслен.
Eğer birbirimizin mutlu veya üzgün, ilgisiz veya heyecanlı, sağlıklı, veya bir tümörün pençesinde olduğunu sezebilseydik o zaman "Nasılsın?" sorusunun anlamı kalmazdı.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Biz insanlar, Sükûnet Denizi adı verilen bir yerdeki başka bir dünyaya ayak bastık. Bu, ilk adımları 3.5 milyon yıl önce Doğu Afrika'nın volkanik küllerinde korunan bizim gibi yaratıklar için şaşırtıcı bir başarıydı.
Сожгите для начала кого-нибудь другого, чтобы я увидел, что получится, а потом его.
Ondan önce başka birini yakın, böylece nasıl olduğunu görebileyim, ve sonra onu da yakabilirsiniz.
Он найдёт для этого кого-нибудь другого.
Sataşacak başka birini bulur.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Sizi bilimsel deneyler için satmaktan başka çarem kalmadı.
Я не хочу, чтобы они знали. Иначе они будут использовать кого-то другого для полёта.
Bu heriflerin öğrenmesini istemiyorum, yoksa uçuracak başka birini ayarlarlar.
Я не вижу здесь в округе другого трупа для поездки, а ты! ?
Burada işye yarar bir kadavra görmüyorum, Sen görüyor musun?
Это для кого-то другого.
Başka birinin olsa gerek.
Другого выбора не было, но... что не сделаешь для друзей?
Başını belaya soktuğum için özür dilerim ama hey, dostlar ne güne duruyor?
Лекарство создано для совершенно другого заболевания.
Tamamen farklı bir hastalık için üretildi.
Для кого-то другого нет.
Başkası olsa, asla.
Капитан, я предлагаю использовать луч-тягач для того, чтобы изменить траекторию другого корабля.
Çekici ışını kullanarak yollarını değiştirmeyi öneriyorum.
Это удивительно для меня, что люди преодолевают тысячи миль до другого города.
İnsanların binlerce kilometre aşıp başka bir şehre taşınmaları inanılmaz bir şey gibi geliyor.
ВО ИМЯ ОТЦА # Для кого-то другого #
Güneşi seyretmeye
Ты стоишь обнажённый перед зеркалом, но не для меня, а для кого-то другого.
Ayna karşısında çıplaksın. Benim için değil başkası için soyunmuşsun. Seni öpmek istiyorum.
Найди для своих расспросов о парадасцах кого-нибудь другого.
Paradalıları, başkasından öğrenmen gerekecek.
Мне нужно спустится на на подстанцию для того, чтобы попытаться устранить проблему с другого конца.
Sorunu çözmek için istasyona gitmem gerekecek. Öyle yap.
Я не сделал для нее ничего другого и отказывать ей в этом не мог.
Diğer bütün konularda onun istediklerini yapamamıştım, şimdi onu reddedemezdim.
Брак, в котором один из супругов не любит или не уважает другого, не станет счастливым... ни для кого.
Eşlerin birbirine sevgi ya da saygı duymadığı bir evlilik her iki taraf için de kabul edilemez.
Я вот о чем. Вы там стоите, подбадриваете и кричите для того, чтобы ваша форма победила форму другого города.
Sizin formalarınızın başka bir şehrin formalarını yenmesi için tezahürat yapıyorsunuz.
А ты поищи кого-то другого для игр в дом-джот!
Sen de birlikte dom-jot oynayacak başka birini bul.
Описание пришельцев, физический осмотр, сканирование разума, присутствие другого человека ; это все характерно для для типичного случая похищения.
Uzaylıların tarifi, psikolojik test, beyin taraması orada yokmuş gibi duran başka bir insanın varlığı bunların hepsi tipik bir kaçırılma olayının göstergeleri.
Так что нет другого для меня, чем это.
Bundan başka bildiğim birşey yok.
Ты нашел время, для того другого дела?
Diğer iş için vakit bulabildin mi?
Держись подальше от этого, или найди для этой грязной работы другого любителя совать нос в чужие дела.
- Bu işe karışma. Ya da en azından kirli işlerini yaptırmak için kendine bir işgüzar bul.
В какой-то момент один партнёр перестаёт вырабатывать химические вещества для другого парнётра.
Vücut aynı eşe kimyasal üretmekten vazgeçer.
Впрочем это тема для совсем другого разговора.
Ama bu konuyu değiştirmek olur.
Мы просто должны подыскать для тебя другого персонажа.
Bu gece için sana başka bir karakter buluruz.
Это - эксплуатация другого вида для вашей собственной выгоды.
Bu kendi yararınız için başka türleri sömürmektir.
Но одна из самых тёмных страниц в истории моего мира принудительное переселение одного народа для того, чтобы удовлетворить потребности другого.
Fakat dünyamın tarihinde, bazı kitlelerin, gereksinimlerini tatmin etmek amacıyla başkaları yerlerinden edilmiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]