Долгов Çeviri Türkçe
395 parallel translation
Мы работаем очень усердно, но всё равно у нас много долгов.
Evet, ikimizde çok çalışıyoruz. Faydası olmuyor.
"Сэр! Несмотря на всю безнадежность этих карточных долгов, полагаю, что вы не оставите их без Вашего внимания. С уважением, А. Г. Гайгер"
SAYlN BAY, EKTEKİ KUMAR BORÇLARl TAHSİL EDİLEMEDİĞİ İÇİN, ÖDEMENİZ GEREKMEKTEDİR.
У Микки больше долгов, чем заработка.
Mickey'in borcu arttı.
У тебя долгов больше, чем у всех остальных.
Şimdiden senin borcun diğerlerini aştı.
Только долгов прибавилось.
Sadece daha çok borç.
Есть что-то помимо долгов?
Başka borcun mu var?
У него, наверное, миллион долгов!
Milyonla borcu olmalı.
безответственный, алкоголик, бабник. У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Uslanmaz bir masumiyet düşmanı... kuşkuya yer vermeyen, ağza alınmaz bir hastalık taşıyıcısı... borç yaratıcı ve piç üreticisi.
У нас нет долгов по квартплате.
Kimseye kira borcumuz yok.
Барри был теперь погребён под грудой счетов и долгов закладных и векселей и всех сопутствующих последствий.
Artık Barry faturalardan, borçlardan, ipotekler ve sigortalardan... ve bunlara bağlı bütün kötü şeylerden oluşan içinden çıkılmaz bir kapana kısılmıştı.
Коль вы не оспариваете сумму ваших долгов, как вы собираетесь их платить?
Miktar konusunda bir itirazınız olmadığına göre nasıl ödemeyi planlıyorsunuz?
Никаких долгов.
Borçlanmaktan nefret ederim.
Поверьте я этим лишь оплачиваю часть своих старинных долгов.
Bunun içine bir sürü geri ödeme dahil, bundan emin olabilirsiniz.
Нам нужно больше времени для уплаты долгов.
Borcumuzu ödemek için biraz mühlet isteriz.
Мой адвокат сказал, когда я от долгов бегал.
Kefaleti ödemeyi atladığımda avukatım söylemişti.
Нет у тебя больше долгов.
Tüm borcunu bir çırpıda sildi.
Все в курсе твоих долгов, мой бедный Андре.
Kimlere borçlu olduğunu herkes biliyor, benim zavallı Andre'm.
Ты, видимо, не знаешь. У меня гораздо больше долгов Испанцу.
O İspanyol'a bundan çok daha fazlasını borçluyum.
- Агент по сбору долгов, клерк в компании.
- Devam et. - Acente. Tezgahtar.
После выплаты всех долгов у нас осталось ровно 12 278 $
Sanırım bütün borçlarımız ödedikten sonra.. Tam olarak 12,278.
У нее полно долгов.
Bankaya çok borcu varmış.
Нет прошлого, нет долгов.
Geçmiş yok, borç yok.
Я хотел, чтобы он дал мне время покрыть пару своих долгов.
Beni zor bir durumdan kurtarmasını istedim. Borçlarımı ödemem için bana zaman tanıyacaktı.
Хингли заложил собственность для покрытия карточных долгов.
Hindley kumar borcunu kapatmak için evi ipotek etti. Faturalarını devralarak eski dostuma yardımcı oldum.
Нет долгов, и не использует чеки.
Şüpheli borcu yok, karşılıksız çeki yok.
Она уехала со всеми сбережениями майора, наделав долгов по всему Гемпширу.
Kumandanın birikiminin çoğunu almış,... ve Hampshire'ın tamamına borç takmış.
Сборщик долгов будет тщетно узнавать, где я, у парня из Колумбия Рекордз, который и сам давно уже меня ищет.
Yıllardır benim peşimde olan Columbia Record and Tape'deki herifle işbirliği yapacak.
После оплаты долгов у него осталось 5 штук.
Gerçek ödeme ise- - 15.000 kredi mi? Benson 15.000 krediyi nereden bulmuş?
Козак промотал много нашего семейного богатства, влез в несколько игорных долгов, делал неразумные вложения.
Kozak ailemize ait servetin çoğunu çarçur etti, çok büyük kumar borçları yaptı, akıllıca yatırımlar yapmadı.
Д'Гор манипулировал вашими семейными фондами, обесценил ваши земли, и он - главный кредитор выдающихся игорных долгов Козака.
D'Ghor ailenin mallarını kendi çıkarları için kullanmış, elinizdeki arazilerin değerini düşürmüş, ayrıca Kozak'ın dev kumar borçlarının esas alacaklısı da o.
Прошел еще один день, и стало больше долгов..
# Bir gün daha yaşlandın ve borca battın iyice #
что из-за ее долгов мне пришлось пройти через массу неприятностей.
Annenin borçları yüzünden ne kadar sıkıntı çekmek zorunda kaldığımı.
Он рисковал потерять именье, остаток денег ушел бы на погашение долгов.
Borçlularına kalmış olan araziyi ve parayı riske attı.
У нас долгов больше!
Tanrım, borcumuz bile bundan fazla!
Это очень много долгов, братец.
Bir sürü borcun var abi.
Долгов всё равно много.
Yine de bir sürü borç var.
- Другие иски о возврате долгов под залог поместья есть?
- Malikane üzerinde başka ipotek var mı? - Nereden bilebilirim ki?
Так много долгов?
Çok fazla mı borç var?
- Долгов у нас больше нет.
- Hallettim, kimseye borcumuz yok artık!
И, мистер Бракстон, вам не нужно беспокоиться насчёт своих долгов,..
Ve Bay Braxton, bugün vadesi dolan kumar borcunuzla ilgili endişenlenmenize gerek yok.
Важнее невыплаченных долгов для него только его сын и наследник, маленький Крис.
'Ödenmemis borçlardan daha çok ilgilendigi tek sey'oglu ve varisi olan, Little ( Küçük ) Chris.'
Ни закладов, ни долгов.
ipotek yok, borç yok.
Может это из агентства сбора долгов или из фирмы по продлению жизни?
Hayat uzatma şirketinden olabilir mi?
Надеюсь она не уступает по важности списанию долгов странам Третьего мира?
Ne kadar önemli olduğuna bağlı, mesela "üçüncü dünya" nın borcunu ertelemek gibi mi?
Не был арестован упомянутый в обвинительных актах предполагаемый исполнитель убийств и главный по выбиванию долгов Майкл "Рывок" Палмисси.
Bugün tutuklanmayan ama adı geçen Soprano liderlerinden tefecilik şefi Michael Palmice.
Я нанял адвоката для развода, у меня куча долгов.
Bir boşanma avukatımla dağlar kadar borcum var.
Я жду списания долгов.
Borcumuzun silinmesini istiyorum.
Он набрал долгов.
Buradan gitsin artık.
Не из-за долгов?
- Borç yüzünden değil mi?
Накопила целую кучу долгов.
Bir sürü yere borçları vardı.
До этого у нас долгов не было
Önceden bir hesabımız kalmamıştı değil mi?
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72