Дружбу Çeviri Türkçe
903 parallel translation
"Дэйв, мне не хочется, чтобы что-то разрушило нашу дружбу. Но мне кажется справедливым рассказать тебе об этом".
"Dave, hiç bir şeyin dostluğumuzu bozmasına izin vermem ama söylemenin, dürüstlük olacağını düşündüm."
Он предложил мне дружбу, что я оценил, поскольку он был дружелюбен не ко всем.
Diğerleriyle pek arkadaşlık etmediği için bana arkadaşlığını sunmasından memnun olmuştum.
Эта историческая встреча укрепит давнишнюю дружбу нашего вождя и диктатора Бактерии.
Bu buluşma Bacteria diktatörlüğü ile Tomanya arasında uzun sürecek... bir dostluğun temelini atacaktır.
Если же дочь испытывает к нему некритичную любовь,.. ... привязанность и дружбу...
Ama babasını seven, onu eleştirmeyen onu ısıtan bir kızla- -
Я не приемлю вашей теории, но на дружбу нашу это не повлияет.
Seninle tartışamam ama bu dostluğumuza zarar getirmez değil mi?
Не рассчитывай слишком на мою дружбу.
Arkadaşlığıma fazla güvenme.
Возможно, я бы сказал, что она... недостаточно здорова, чтобы заводить дружбу с новыми людьми.
- Hiç mi? Belki, yeni arkadaşlar edinmek için yeterince güçlü olmadığını açıkça ifade etmeliyim.
И я не хочу разрушить нашу дружбу.
Arkadaşlığımızı da bozmayacağım.
- Да. Моя мать завязала дружбу с парнем, который управлял бильярдной.
Benimki de bilardo salonu işleten biriyle kaçmıştı.
Хочу поднять за вас тост. - За дружбу!
Şerefinize kadeh kaldırmak istiyorum.
За дружбу.
- Arkadaşlığa.
- За дружбу!
- Arkadaşlığa.
Это вы дали нам с женой кров, работу, дали свою дружбу.
Karıma ve bana ev, iş ve hatta dostluğunuzu verdiniz.
Я всех вас помню! Ура за дружбу!
Hepinizi hatırlıyorum!
Tвой характер мне по нраву, а я умею ценить дружбу, хоть и никогда не угадаешь, где встретишь друга.
Ama teklifinizi, kişiliğiniz beni etkilediği için kabul ediyorum. En derin dostluklar, genellikle şans eseri gerçekleşen buluşmalardan doğarmış.
Может быть, если бы вы водили дружбу с миром...
Belki dünyayla dost olabilsen...
Я совсем один. Но лучше одиночество, чем водить дружбу с кем попало.
Yalnızlık çok zor ama taviz vermektense yalnız kalmayı tercih ediyorum.
А вы верите в дружбу? .
Arkadaşlığa inanır mısınız?
Чтобы сохранить дружбу, я должен стать доносчиком?
Muhbir olursam dostun kalır mıyım?
За долгую и нерушимую дружбу.
İkimize. Uzun ve sağlam bir dostluğa.
Вы верите в дружбу между народами?
Yaşıyor! Halkların dostluğuna inanır mısınız?
Но как можно оставить крепкую дружбу из-за какого-то...
Ama bir arkadaşlığı nasıl çöpe atabilirsiniz hem de....
Это укрепит дружбу.
Dostluklarını pekiştirirler.
К черту мою глупость, из-за которой я тратил свои знания, свою доброту и дружбу на эту бессердечную самозванку!
Zorluklarla kazandığım bilgimi ve onca ihtimam ve samimiyetimi... kalpsiz bir sokak kızına harcadığım için aptallığıma lanet olsun!
Думаете, будет просто, возвести дружбу, чтобы защитить любовь?
Sen dostlukların, aşkların kolay kurulduğunu kolay sürdürüldüğünü mü sanıyorsun?
Не хочешь ломать нашу дружбу?
Arkadaşlığımıza son vermek istemiyor musun?
Не доводи нашу дружбу до точки, когда мне придется- -
- Dostluğumuzu zorlama. - Zorlamıyorum.
Он водит дружбу со знатью.
Soylularla arkadaşlık ediyor.
Вы не верите в мою дружбу?
Benim dostluğuma inanmıyor musun?
Он сам разрушил нашу дружбу.
Dostluğumuzu kendisi mahvetti.
Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Ancak sevgilerinden vazgeçemeyeceğim bazı ortak dostlarımız yüzünden bunu yapamıyorum.
Я не верю в дружбу.
Ben dostluk diye bir şeye inanmam.
И потом, секс всегда разрушает дружбу.
Ayrıca seks arkadaşlığı bozar.
Ты не предлагаешь дружбу.
Dostluk önermiyorsun.
Этот друг мой клиент и готов засвидетельствовать свою дружбу...
Bu şahıs sizin de dostunuz olmak istiyor.
Мы потеряли дружбу с церковью...
Kilisenin dostluğu bozuldu.
Чтобы доказать свою дружбу, Я приглашаю вас и вашу жену на обед.
Hatta dostluğumu göstermek için seni ve karını yemeğe davet ediyorum.
Эй, скажи, с кем дружбу водишь там, наверху?
Söyle bana Yukarıda ki dostların hakkında ne düşünüyorsun?
Напротив, дорогой Пьер, я искренне предложил вам дружбу.
Samimiyetle dost olalım diyorum. Karımla yatıyorsunuz...
Возможно они захотят сохранить дружбу.
Belki nahoş bir şey yapmak istemezler.
Оставайтесь вместе, забудьте ссоры, пестуйте дружбу.
Tekvücut olun, sorunlarınızı unutun, dostluğunuzu pekiştirin.
Твою дружбу в обмен на мою.
Dostluğuna karşı dostluğum.
Долгую дружбу!
Uzun bir dostluğa.
Лейтенант Фэйкенхэм.. ... давайте выпьем за дружбу двух наших великих наций.
Teğmen Fakenham... büyük uluslarımızın dostluğuna içelim.
Ребята, давайте выпьем за нашу дружбу!
Unutursan, sana hatırlatırım.
Давайте. За дружбу выпьем!
-... bunu gördüm..
Давайте, давайте за дружбу.
- Kendi yatağında. - İşin en ilginç tarafı bu.
Архиепископ Александрии Кирилл презирал ее за тесную дружбу с римским наместником и за то, что она являла собой символ знания и науки, которые церковь в ранний период в основном отождествляла с язычеством.
İskenderiye Piskoposu Cyril onu, kısmen de olsa Roma valisi ile olan arkadaşlığı nedeniyle hor görüyordu ama özellikle de paganizm sayesinde ilk Kilise tarafından çoğunluğu tanınan bilgi ve bilimin bir sembolü olduğu için.
Мы поняли друг друга, а деньги - они лишь скрепят нашу дружбу.
Birbirimizi anlıyoruz. Değiş tokuş ettiğimiz sadece para değil...
- За дружбу!
- Arkadaşlığımıza.
- За дружбу.
- Arkadaşlığa.