Дружбы Çeviri Türkçe
835 parallel translation
Ради истины и нашей дружбы прошу тебя об одном одолжении,..
Dürüstlük ve eski günlerin anısına. Rocky, senden bir iyilik isteyeceğim.
Часов, отмеченных редким знаком дружбы.
Ender bulunan bir dostluğun damga vurduğu saatler.
Луи, я думаю, это начало прекрасной дружбы!
Louis, sanırım bu güzel bir arkadaşlığın başlangıcı olacak.
Карен, за все долгие годы нашей дружбы, я не позволяла тебе ходить одной в дамскую комнату.
- Karen, bu kadar yıllık dostluğumuz boyunca.. .. hiç bayanlar tuvaletine yalnız gitmene izin vermedim.
Такое часто случается после долгой и очень близкой дружбы.
Bu tür şeyler genellikle uzun süreli, sıcak arkadaşlıklara sebep olur.
[Голос Питера] На этом фоне и произошла трагедия... теперь я продолжу историю своей дружбы с Ненси Ордвей... через десять дней после нашей встречи на вечеринке Лотти.
Trajedi'nin gerisindeki gerçek olarak... Nancy Ordway ile olan arkadaşlığımın öyküsünü anlatayım.. Lottie'nin partisindeki tanışmadan 10 gün sonra...
Ради нашей старой дружбы.
Eski dostluğumuzun hatırına.
её я ненавижу и дружбы добрых всех людей желаю.
Hiç sevmem düşmanlığı. Benim için iyi insanların sevgisi değerlidir.
Опасно нам и недосуг слова учтивой дружбы говорить.
Birbirimizi görmeyeli çok oldu ama, bu korkunç dönemde ne sevgimizi anlatmaya ne de tatlı tatlı konuşmaya vakit var.
Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы!
İnşallah ileride bunları da yapacak zaman buluruz.
Знаешь, это может стать началом прекрасной дружбы
Bu güzel bir dostluğun başlangıcı olacak.
Я обратился к тебе со словами дружбы, как к Арию.
Bu mesafeyi yürürken Arius'la konuştuğum gibi dostça konuşurum.
Если захочется... дружбы, позови Фрэнки.
Eğer herhangi bir zamanda biraz ihtiyacın olursa... arkadaşlığa, Frankie'yi ara.
Она не понимает доброты, дружбы.
Kibarlıktan, arkadaşlıkta anlamıyor.
Зачем избегать отношений выходящих за рамки дружбы?
Dostluğu aşan ilişkilerden niçin kaçıyorsun?
Если Вы о любви, то ничто в этом мире не существует за рамками дружбы.
Bu sözünle aşık olmayı kastediyorsan dostluğu bu dünyada hiçbir şey aşamaz.
О, ну прекрасно. Это может положить начало длительной дружбы.
Bu, uzun sürecek bir arkadaşlığın başlangıcı olabilir.
Мы пришли в поисках дружбы, но мы не намеревались вторгаться.
Dostluk nedenleriyle buradayız, izinsiz girmeyi plânlamıyoruz.
За начало нашей дружбы.
Arkadaşlıkların başlangıcına!
Что значат политические интересы перед лицом дружбы?
Dostluğun yanında siyasi çıkar nedir ki?
Перед лицом дружбы ничто не существует.
Hiçbir şey dostluğun üzerinde değildir.
Наше присутствие там - демонстрация дружбы, и демонстрация силы для Клингонской Империи.
Orada bulunmamız bir güç gösterisi ve etkileri Klingon İmparatorluğu'na ulaşacaktır.
Познаете вкус одиночества и радости дружбы.
Yalnız ve eşlik edilmiş olacaksınız.
- Нона, хватит. Со временем, крестьяне вернутся на пути дружбы.
Zamanla köylüler tekrar dost olacak.
Марчелло, вы можете оказать мне услугу во имя нашей прежней дружбы?
Marcello, dostluğuna güvenebilir miyim?
Ваши люди дали мне флаг. И орден дружбы.
Senin insanların, bana bu bayrağı ve Dostluk madalyası verdi.
Ради дружбы со мной, они будут щедры и гостеприимны.
Seni iyi ağırlayacaklar benim hatırım için, yoksa senin için değil.
Мы едемк тебе. В залог скрепленьянашей дружбы.
Inverness'e gidip, aramızdaki bağları daha da güçlendireceğiz.
Нет дружбы, ни с моей, ни с твоей стороны.
Senin de benim de hiç dostumuz yok.
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Asla arkadaşlığımı istemedin. Ve bana borçlu kalmaktan korktun.
Как лидер этой команды,..... могу я быть первым, кто протянет вам руку..... в знак дружбы.
Bu toplulugun lideri olarak size dostluk elini ilk uzatan ben olmak istiyorum.
Франкенштейн это первейший кандидат для личной дружбы с президентом.
Frankenstein dünyadaki en büyük hedef ve Başkan'ın da arkadaşı.
Что ж, начнём с вашей дружбы с Вашей кузиной Джоанной Саутвуд.
Önce kuzeniniz Joanna Southwood'la olan dostluğunuzdan başlayalım.
Я такой щедрый с тобой, только из-за нашей старинной дружбы.
Sırf mazide kalmış arkadaşlığımız yüzünden sana cömert davranıyorum.
У нас все началось с дружбы.
Öyle başlamıştık.
- Ты делаешь это... ради дружбы?
- Bunu dostluk adına yapıyorsun.
И в доказательство нашей вечной дружбы город Лос-Анжелес с большой гордостью преподносит в дар Королеской Семье старинный мушкет, времен борьбы за Независимость щедро предоставленный...
Dostluğumuzun anısına Los Angeles şehri, Bay Vincent Ludwig'in bağışladığı tüfeği kraliyet ailesine sunmaktan büyük gurur duyuyoruz.
В Советском Союзе принято дарить что-нибудь на память в знак дружбы.
Bizde gelenektir. Arkadaşlığın bir simgesi olarak.
Луи, думаю, что это начало прекрасной дружбы.
Louis, bunun güzel bir arkadaşlığın başlangıcı olduğunu düşünüyorum.
Просто в силу нашей дружбы и многолетней совместной работы.
Dostluğumuz ve beraber yaşadıklarımız.
Но мало кто теперь забудет этого одинокого человека который воззвал к миру, который знал только по радио в поисках дружбы, а нашел лишь боль и трагедию.
Pek az insan, radyo aracılığıyla dostluk arayan ve sadece acı bulan bu yalnız adamı unutabilecek.
Полагаю, это конец прекрасной дружбы.
Bu güzel bir arkadaşlığın sonu olabilir.
Согласен. Я ценю вашу осторожность, мистер Ворф, но Звездный Флот считает, что тамариане протянули нам руку дружбы.
Tutumunuza saygı duyuyorum, Bay Worf ama Yıldız Filosu, Tamarianların görüşmek istediğine inanıyor.
Но, похоже, это начало... очень интересной дружбы.
Ama bu, kulağa, çok ilginç bir arkadaşlığın başlangıcı gibi geliyor.
Видишь ли... Горлицы - символ любви и дружбы.
Kumrular arkadaşlığın ve sevginin sembolüdür.
Люди, которым ты должна врать не стоят вашей дружбы.
Yalan söylediğin insanlarla dost olmaya değmez.
Гомер, я тайком в знак старой дружбы пронес сюда пиво.
Uh, Homer, sana eski günlerin hatırına gizlice bira getirdim.
.. ни просто дружбы, меня это не интересует
... dayanak olarak görmüyorum. Mektup arkadaşı olmakla bile ilgilenmiyorum.
Хоть раз предложил тебе что-нибудь, кроме дружбы?
Sana dostluktan başka bir amaçla elimi sürdüm mü?
Во второй части вы должны будете перевести отрывок из Цицерона о сущности и цене дружбы.
Bölüm B Cicero'nun "Arkadaşlığın doğası ve değeri" eserinden bir pasajı tercüme edeceksiniz.
Он хочет моей дружбы.
İstediği, ona eşlik etmem.