Ему показалось Çeviri Türkçe
84 parallel translation
Врач этой больницы, он мой друг... ему показалось, что Мишель сделал это нарочно.
Hastanedeki doktor, ki kendisi arkadaşlarımdan biridir... Michel'in kendisini merdivenlerden... bile bile yuvarladığını düşünüyor.
Сначала ему показалось, что он опознал тебя.
İlk başta seni birine benzetti.
Наконец ему показалось, что он видит что-что в темноте
Sonunda karanlıkta birşey gördüğünü düşünür.
Нет, просто похоже, что когда хирург тебя зашивал, ему показалось, что ты в каком-то странном замешательстве, и он вызвал меня.
Bu... Hayır, sadece stajyer cerrah seni tedavi ederken senin biraz sersemlediğini düşünmüş.
Ему показалось, что я затронул его душу.
Ruhuna parmaklarımla dokunduğumu söyledi.
Ему показалось, что будет лучше приберечь наши ресурсы.
Güçlerimizi korumanın yerinde olacağını düşündü.
Он решит, что ему показалось.
Sen de tekmeledikten sonra hiçbir şey olmamış gibi yap.
Так что кролик побежал через дорогу потому что ему показалось, что он увидел морковку.
Ve tavşan karşıya geçer çünkü orada havuç gördüğünü sanır.
По-моему ему показалось, что эта тварь вернется и попытается его прикончить.
Sanırım benim geri dönüp onun işini bitireceğimi düşündü.
Но ему показалось. Это был другой жирный говнюк.
İcabına bakılacak başka bir şişko pislik.
Думаю, он понял, что Смолвиль не так дружелюбен, как ему показалось сначала.
- Ayrıldı. Sanırım Smallville'in ilk başta sandığı kadar cana yakın olmadığını anladı.
Джордж Майкл не хотел выдавать тайну своего деда, но ему показалось, что его отец уже знает правду.
George Michael büyük babasına ihanet etmek istemedi ama babası zaten gerçeği biliyormuş gibi gözüküyordu.
А ещё через пару дней ему показалось, будто все его родные - демоны.
Bir kaç gün sonra, ailesinin iblis olduğunu düşünüyor.
Офицер Джексон не был уверен, но на мгновение ему показалось, что по лицу покойной Марты Хьюбер пробежала улыбка.
Memur Jackson emin olamazdı, ama bir anlığına, Martha Huber'ın cesedinin, gülümsediğini gördüğünü sandı.
На следующее утро ему показалось, что комната изменилась.
Bir sonraki sabah uyandı ve odasının farklı gözüktüğünü düşündü.
Однажды он вызвал нас, потому что ему показалось, что облака какие-то странные.
Bir keresinde bizi bulutlarda garip bir şey var diye çağırmıştı.
Но Нето держал палец на спусковом крючке, и ему показалось, что дилер доставал пушку.
Ama Neto birinin silahına uzandığını fark etti. Neto tez canlı olduğu için onun silahını alacağını sandı.
И если это будет утешением, ему показалось, что ты был великолепен в том что он видел и я с ним согласна.
Teselli olacaksa gördüğü kadarıyla oyunculuğunu çok beğenmiş ve ben de beğendim.
Просто мой друг растроен. Ему показалось, что он заколол Вас.
Arkadaşım biraz kötü hissediyordu ve sizi öldürdüğünü düşünmüş.
И, что, ему показалось забавным, что его друг убил мое животное?
Peki arkadaşının hayvanımı vurmasını komik bulduğunu?
В семье Моррисона ни о чём не подозревают, пока друг его младшего брата не приносит им пластинку. Ему показалось, что парень на обложке немного походил на Джима.
Morrison'ın ailesi, Jim'in kardeşinin arkadaşlarından biri elinde albümle çıkagelene dek durumdan habersizdir.
Что ему показалось лучше, Данте или Теннисон?
Dante'yi mi beğendi, yoksa Thames'i mi...
Ему показалось, что он под колпаком у NCIS.
NCIS'in onu soruşturduğu izlenimine kapılmış.
У парня было фото марафонского бегуна, пересекающего финишную линию, ему показалось, что он его знает.
Adamın eline bitiş çizgisini geçen bir maratoncunun resmi vardı.
Он сказал ему показалось что ее глаза начинали светиться когда ей делали больно
Canı yanınca gözleri parlıyormuş.
ему показалось, что он слышал шум из багажника. В рапорте есть кое-что странное : Вот почему он позвонил.
Garip olan bagajdan sesler duyup ihbarda bulunması.
Добби увидел Кикимера в Косом переулке, и ему показалось это любопытным.
Dobby, Diagon Yolu'nda Kreacher'ı gördü. Dobby bunu çok ilginç buldu.
Неа, я пытался поздороваться, напомнить ему обо мне. Но ему показалось лучше ударить меня по лицу нижней частью ружья.
Yok, eski günlerin hatrına selam vermeye çalıştım ama o onun yerine suratıma bir tüfeğin kabzasıyla vurmayı tercih etti.
По словам служащего, при регистрации, ему показалось, что тот очень нервничал.
Çalışanın dediğine göre de, odayı tutarken epey gerginmiş.
Ему показалось, что под наркозом,
Belli ki Michel narkoz altında iken bir şeyler sayıklamış... arkadaşım da bunu bilmenin senin için iyi olacağını düşünmüş.
Он взглянул на небо, и оно показалось ему саваном, в который положили ее мертвое тело.
Bir zamanlar seyretmeye doyamadığı gökyüzü, Şimdi karısının kefeni olmuştu.
Ему показалось, он не совсем узнал вас.
Seni tam olarak çıkaramadığını sandı.
Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной. - Я не знаю...
Sanırım bu köpek benim gibi biriyle olmaktansa sizinle daha rahat edecek.
Особо ему запомнилось, потому что вы сидели По разные стороны стола. Ему это показалось необычным. Стол ведь был очень длинным.
Siz bir uca oturmuşsunuz, o da öteki uca, bunu çok tuhaf bulmuş... çünkü masa çok uzunmuş.
То что Рафаэль ему рассказал показалось очень серьёзной бедой.
Kendisine anlatılanlara göre ciddi bir durum olduğunu düşünüyor.
В Финляндии ему недостаточно жарко показалось.
Evet, Finlandiya onun için pek sıcak değildi.
Наверняка это показалось ему забавным.
Muhtemelen komik bir hikaye olduğunu düşünüyordur.
Наш друг, доктор Шапиро, прочёл твою книгу. Он говорит, ему показалось, что ты в депрессии.
Arkadaşımız Dr.Shapiro kitabını okudu.
Ты знаешь, мне показалось, что он может ему понравиться...
Kime?
Ему что-то показалось, потому что ему так хотелось.
O bunu yanlış anladı, çünkü öyle anlamak istedi.
Я не знаю. Мне показалось, что ему нужна помощь.
Yardıma ihtiyacı varmış gibi görünüyordu.
На встрече с Хёрстом, мне показалось что кто-то рассказал ему о моих делах.
Hearst'le konuşunca, birinin ona işimden... -... bahsettiğini anladım.
Мне показалось, что ему не хотелось, чтобы его жалели.
İnsanların onun için üzülmesini istemeyeceğini düşündüm.
Мне показалось, неплохо сказано, отправила ему смайлик.
Güzel espriydi.
Бремя раннего успеха показалось ему тяжелым, возненавидел научное соперничество.
Erken gelen başarının baskısını zor bulmuş, akademik çekişmelerden nefret etmiş.
А мне показалось, ему уже лучше.
Bana daha iyi oluyormuş gibi göründü.
Я только утром разговаривал с Чаком, ему это показалось отличной идеей.
Chuck'la bu sabah konuştum. Bunun harika bir fikir olduğunu söyledi.
Мне показалось тогда, что ему не очень-то везет по жизни.
Ve sonra sanırım işler onun için ters gitti.
Но ему это не показалось смешным.
Ama o komik olduğunu düşünmedi.
Ему даже не показалось, что это было бы неловко.
Bunun tuhaf bir görüşme olacağı aklına bile gelmemişti.
Я лишь говорю, что он обокрал весь персонал этого небоскрёба, а показалось, что вы пошли ему на уступки.
Adam binada çalışan herkesten çalmış ama sen adama hiçbir şey demedin.
показалось 179
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18
ему позвонили 18
ему придется 16
ему повезло 231
ему плохо 91
ему плевать 56
ему понравится 137
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему пришлось 18
ему позвонили 18