English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если вы понимаете

Если вы понимаете Çeviri Türkçe

492 parallel translation
Он вспыльчив, если вы понимаете, о чем я.
Heyecanlanıyor, ne demek istediğimi anladınız mı?
Но я начинаю терять эту идею, если вы понимаете.
Bilmem anlatabildim mi.
- если Вы понимаете, что я имею в виду.
-... demek istediğimi anlıyorsan tabii.
Дом, где начинается этот рассказ, нельзя вполне назвать жилым, если вы понимаете, к чему я клоню.
Ortam, yaşamaya o kadar elverişli değil tabii ne demek istediğimi anladıysanız.
Если вы понимаете единство, вы знаете нашу цель.
Bir'i anlıyorsan, amacımızı biliyorsundur.
я бы предпочел работать без переводчика, если вы понимаете мой английский.
Kötü İngilizceme aldırmazsanız çevirmen kullanmak istemiyorum.
Я немного спешу, если вы понимаете.
Biraz acelem var da.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Sana çok yakışmış, ne yalan söyleyeyim.
И теперь раз Вы можете управлять ответной реакцией, Вы можете управлять вашей жизнью. Т.е. все зависит от того как Вы читаете окружающую среду, как ваш ум воспринмает окружающую среду и если Вы понимаете это, тогда Вы могли бы привести себя к самому замечательному выражению на этой планете, быть полностью живым и полностью здоровым, только с помощью того как вы отвечаете на мир.
Reaksiyonu kontrol ettiğiniz sürece, hayatı kontrol edersiniz mesele sadece ortamı nasıl gördüğünüz, onu nasıl algıladığınızdır ve eğer bu meseleyi kavrarsanız, gezegendeki en mükemmel varlık olmaya doğru ilerlersiniz
Вы начинаете с жгучим желанием..... и на следующий день остаетесь со жгущим ощущением, если вы понимаете, что я имею в виду.
Önce içinde dayanılmaz bir arzu duyarsın..... sonra hemen ertesi gün heyecan dolu biri olup çıkarsın. Anlıyor musun?
Если вы понимаете это, есть надежда.
Bunu anlıyorsan, umut var demektir.
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
Kendi kendilerine yetiyorlar yani.
Если вы понимаете, о чем я. Вы говорили с ней?
Onunla konuştun mu?
Но на самом деле мы просто хотели, чтобы он прогулялся по этажу, если вы понимаете.
Ama gerçekte onu biraz gezmeye çıkaracağız.
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Göründüğüm gibi bir kişi olmadığım öğrenilirse.. .. bütün varlığımın tehlike altına gireceğini anlamalısınız.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Vanity Fair'de ilginç bir müzikalin olduğunu söylüyorlar. Çok komikmiş efendim. Ve çok cesurcaymış, neyi kastettiğimi anladıysanız efendim.
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
The Day'i okuduysanız ne dediğimi biliyorsunuzdur.
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
Olay açığa çıkarsa evlilik hayatın kamuya mal olur?
Вы, конечно, понимаете, что обязаны дать показания, если владеете какой-либо информацией.
Herhalde ortaya çıkıp elinizdeki kayıtları mahkemeye vermenin göreviniz olduğunu biliyorsunuzdur. - Kes artık şunu.
Понимаете, если бы вы были вашим отцом, то я очень сомневаюсь в том, что я смог бы вас поцеловать.
Babanızın yerinde olsanız, sizi öpeceğimden şüpheliyim.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Bir şeyi anlamayınca korkmaya başlıyorsunuz.
Если вы меня понимаете.
Yani söylediklerimi anladınız mı. - Bilgisayar?
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Bu bağışıklık yaratan maddeyi bulursak, gençlik iksiri bulmuş oluruz.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
Aslında yemek sonrası konuşmacısı olarak ünlüyümdür, anlarsınız ya.
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить.
Görüyorsunuz Bay Mezcal, atlarımı çalarsanız sizi vurmam gerekir.
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Peki, anlamıyor musunuz? Eğer ekinleriniz bu yıl da ürün vermezse, gelecek yıl bir başka kanlı kurban vereceksiniz.
Понимаете, если Вы оставляете автомобиль около павильона звукозаписи, Вы должны оставить ключи внутри.
Arabanı stüdyonun yakınına park edersen anahtarını içine bırakmalısın.
Если вы когда-нибудь проводили вечер в компании страхового агента, вы понимаете, что я имею ввиду.
Eğer bütün bir geceyi bir sigorta satıcısı ile geçirirseniz, ne demek istediğimi anlarsınız.
А она уже... если вы меня понимаете.
Pek de ince değil, ne demek istediğimi anlamışsınızdır.
Этот человек получил серьёзные травмы, если Вы меня понимаете.
Bu adam çok kötü düşmüş. Ne demek istediğimi anlıyorsanız.
Если наши сотрудники не смогут получить доступ к своим программам... Вы же понимаете, насколько плачевно это может сказаться на исследованиях.
Kendi adamlarımız bile programlarına giremezse bir araştırma üzerinde çalışırken insanın nasıl deliye döndüğünü bilirsin.
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
Ferris Bueller'a yeni bir böbrek almak için para topluyoruz. - Defol git.
Вы же понимаете, что станет с ними если... вы оставите их тут одних.
Eğer onları burada bırakırsak neler olacağını anlamanız lazım.
Вы не должны смеяться, если не понимаете шутку.
Şaka kaldıramıyorsan, ne geliyorsun?
Если вы меня понимаете. Прошло лет шестьсот...
Neredeyse 600 yıl oldu.
Если Вы меня понимаете, сэр.
Bilmem anlatabiliyor muyum, efendim.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах...
Dediğim gibi :
Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи. Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны?
Bu kısmen doğru olsa da... ülkemize yönelik güveni sarstığınızın farkında mısınız?
Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. Вы меня понимаете?
Burada yeniyim daha ve bir şey olursa, başım büyük derde girer!
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Gördünüz mü, radyoyu dinleseydiniz iki eyalette arandığımızı silahlı ve tehlikeli olduğumuzu - en azından benim - duyardın ve böylece bizim planımız da çöpe giderdi.
Да, но... Вы понимаете, что если сканер отображения выйдет из фазы хотя бы на тысячную долю процента...
Evet ama bir düşün ya görüntüleme tarayıcıları kapalıysa binde bir bile olsa...
И если возникают какие-то проблемы, то вы можете сказать " Я конечно извиняюсь, но у нас было три свидания и согласно статье 7, параграфу 5 должен быть некоторый физический контакт, как ты можешь видеть. Понимаете, о чём я?
Yani bir sorun olursa, çıkarıp :
Деанна, Вы понимаете, что если показатели Вашего паракортекса снова станут чересчур высокими, я скажу Маквизу прервать связь?
Deanna, anlıyorsun, parakortikal okumaların tekrar yükselirse Maques'e iletişimi koparmasını söyleyeceğim.
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Bunu yaparsan neler olabilir biliyor musun?
Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием.
Söyleyecek bir şeyim olduğumda anlamakta hiç zorluk çekmeyeceğini göreceksin.
Вы понимаете, что если больше ни у кого не будет положительного...
Tabi ki farkındasınızdır, eğer başka kimsede test pozitif çıkmazsa...
Если вы не понимаете, скажите "Окей".
- Anlamadıysan "tamam" de. - Tamam.
Вы хоть понимаете, что если бы я вложила свои 127 $ в себя вчера то я бы, типа, имела сегодня намного больше.
127 dolarımı dün kendime yatırsaydım bugün çok daha fazla param olacaktı.
Понимаете, офицер, если вы видите в вашем городе машину с эмблемой транспортной полиции, надо сказать себе : " Эй!
Bakın memur hanım, Garrison'da eğer üzerinde P.D. etiketi olan bir araba görürseniz kendi kendinize şöyle demenizi öneririm ;
Вы не понимаете. Если мы вернемся, они потопят лодку.
Anlamıyorsunuz.
Мой клиент считает, что он заплатил за торговую марку "Mike's" Вы понимаете, это имущество обесценится если...
Müvekkillim "Mike's" markasını satın aldığından ve, böyle..... bir durumda bu markanın değeri...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]