Если вы спросите меня Çeviri Türkçe
70 parallel translation
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
Bana sorarsanız biz yanlış adamları öldürüyoruz.
[Шепелявит] Если вы спросите меня, есть ли у человечества свобода... сразу же возникнет множество парадоксов.
Bana sorarsanız, insanoğlunun özgürlüğü vardır... Ama paradokslarla dolu bir özgürlük.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Bana sorarsan, oyunbozanlık etmekti.
Что ж, если вы спросите меня, то цена чертовски высока.
Bana sorarsan barışın bedeli çok ağır.
Если вы спросите меня, то его поведение не только безобидно, но и похвально.
Bence davranışı zararsız olduğu kadar takdire layık.
Если Вы спросите меня, те выглядят как отметины когтей.
Bana sorarsan bunlar pençe izleri.
Если вы спросите меня, то этой стране нужно немного меньше мотивации.
Bana kalırsa bu ülke az biraz az biraz motivasyon kullanabilir.
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Babasına kim olduğunu göstermek isteyen bir çocuk gibi geldi, ve yaşlı adam onunla gurur duyardı ve eğer bana sorarsanız... gurur duydu.
Да. Но... я полагаю, есть разница... между жизнью по наставлениям церкви, как мы делаем, и, а... полным отказом от мира. Ну... если вы спросите меня, мир...
Evet, kilisenin öğretileriyle yaşıyorduk ama dünyadan da elimizi eteğimizi tamamen çekmiş de değildik.
И, если вы спросите меня...
Eğer bana sorarsanız...
Чудачество какое-то, если Вы спросите меня.
Bana sorarsan, bu çok çılgınca bir şey.
Если вы спросите меня, то это была звериная любовь.
Bana sorarsanız, zorlama bir aşk bu.
Если вы спросите меня, нам ещё повезло что он не расклеился месяцы назад.
Bana sorarsan aylar önce eriyip bitmediği için şanslıyız.
- Границы не установлены, если вы спросите меня.
- Bana sorarsan ortanın sınırında.
Я работаю допозна, и если вы спросите меня, то моя работа скажет все сама.
Gece geç saatlere kadar çalışıyorum ve eğer bana sorarsan, işim için kelimelere ihtiyacım yok.
Ну, если вы спросите меня, то он представляет собой угрозу
Eğer bana sorarsanız, o bir tehdit.
Это немного по-французски, если вы спросите меня.
Bana sorarsan biraz da komik.
Если вы спросите меня, мы ходим в кино, потому что хотим увидеть сказку...
Bana sorarsanız... Filmlere peri masalları izlemek için gideriz...
Если вы спросите меня, я скажу, что вам нужен проект.
Bana soracak olursan, bir uğraşa ihtiyacın var derdim.
Если Вы спросите меня, то мой пра-пра-дядюшка Беван это заслужил.
Bence büyük büyük amcam Bevan bunun hak etmişti.
Если Вы спросите меня, то он получил то, что заслужил.
Bana sorarsanız tam da hak ettiğini aldı.
Если вы спросите меня, что Он наверху думает обо всем этом, ну, могу представить, что он слышал это столько раз, что это его уже и не беспокоит.
Ama bana yukarıdaki adamın ne düşündüğünü soruyorsan bence bunları o kadar çok duymuştur ki artık pek rahatsız olmuyordur.
Если вы спросите меня брак, это худшее испытание которое Бог для нас придумал.
Bana sorarsaniz, evlilik Tanri'nin önümüze koyduğu en çetin sinavdir.
Если вы спросите меня, то потратите время сами.
Bana sorarsan, asıl sen zamanını harcıyorsun.
А если вы спросите меня про ресторан, который предлагает говядину, я смогу указать вам в правильно направлении.
Eğer biftek servis eden bir yer sorarsan seni doğru yere yönlendirebilirim. Tamam.
Если вы спросите меня... именно это и значит быть христианином.
Eğer bana sorarsanız, iyi bir Hıristiyan olmak böyle davranmak demektir.
Если вы спросите людей, какая, по их мнению, величайшая любовная история, они бы сказали, Ромео и Джульета, или Гермиона и Рон Уизли, и это прекрасно, но если вы спросите меня, величайшая любовная история может быть маленькой,
" İnsanlara sorarsanız en büyük aşk hikayesi hangisi diye, Romeo ve Juliet, veya Hermione ve Ron Weasley, derler. Bunlar da iyidir,
Если вы спросите меня - это был душка-священник.
Bana sorarsanız seksi peder söylemiş.
- Если вы спросите меня
- Eğer bana soracak olursanız...
Но если вы спросите меня, 13.99 $ не слишком большая цена за мир.
Ama bana sorarsanız 13.99 dolar barış için küçük bir bedel.
Но, если вы спросите меня, мы должны высмеивать еду.
Ama, bana soracak olursanız asıl yemekle dalga geçmeliyiz.
Если вы спросите меня что-нибудь о воровстве, я буду все отрицать.
Yolsuzluk hakkında herhangi bir şey soracak olursanız inkâr ederim.
К лучшему, если вы спросите меня.
bana sorarsan daha iyi oldu.
если вы меня спросите.
Bana sorarsan, gerçekten pislik torbasına benziyordu.
А вы кто? Вот что, МакКинли, если вам надо поговорить с моей девушкой, то сначала спросите у меня.
Brian McKinley, kız arkadaşımla konuşmak istiyorsan, önce benimle konuşacaksın.
Если вы меня спросите о том, что больше всего могло бы ему помочь, так это если бы он знал, что вы приходите сюда каждый...
Bana sorarsanız her gece buraya geldiğinizi bilirse, oldukça...
Это еще больший повод любить его, если вы меня спросите.
Çünkü bana sorarsanız, tek sebebi bu.
Если вы спросите меня : - Какая любимая? Я отвечу :
Favorim Falkland Savaşı.
Если вы меня спросите, женщины сегодня слишком тупы... чтобы просто выйти, покачивая своими прелестями, как хотел бы каждый мужик.
Bence bugünün kadınları çok kibirli. Herkesi istediği gibi göğüslerini sallamıyorlar.
Если вы меня спросите, такой парень как он, должен управлять полицией, а не скрываться от нее.
Bana sorarsan, onun gibi biri Polisten kaçan değil, onu yöneten olmalı.
Если вы меня спросите, так они выглядят как сборище шлюх.
Bana soracak olursanız, tıpkı bir avuç fahişeye benziyorlar.
Если вы меня спросите, та машина, которая врезалась в него, была божьим провидением.
Bana sorarsanız, çarpan araba onu epey insaflı öldürdü.
Если вы меня спросите, я считаю в мире нет места подобным героям.
Bana sorarsan, dünyada iyilik için de olsa yasadışı örgütlere yer yok.
Но, если вы меня спросите, то я думаю, что это её окончательно добило.
Bana sorarsanız, bence sonunda sıyırdı.
Если Вы думаете, что федеральный агент будет тем парнем, кто меня посадит, спросите его о его старом друге Скотти.
Eğer beni alaşağı edecek Federal Ajanın o olacağını düşünüyorsan, ona eski arkadaşı Scotty'yi sor.
Это, если Вы меня спросите.
Yani bana sorarsanız.
Знаете, если вы меня спросите, мне кажется эта награда немного запаздала.
Bana sorarsan bu fazla geç kalmış bir onur.
Но вы спросите : откуда у меня куча денег, если даже работы нет?
Bu durumda da... İşim yoksa nasıl bir sürü param olabilir ki? Haksız mıyım?
Если вы спросите горожан, они, возможно, назовут меня подлецом и эгоистом.
Bu şehirdeki insanlara beni sorsanız hain veya bencil olduğumu söyleyebilirler.
Как можно дальше отсюда, если вы меня спросите.
Sana soran olmadı.
Если вы не знаете меня, спросите у родителей.
Kim olduğumu bilmiyorsanız çocuklar, anne babanıza sorun.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68