English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если тот

Если тот Çeviri Türkçe

2,014 parallel translation
Слушай, если тот ребёнок твой...
Eğer o çocuk seninse...
Если тот, от которого я прячусь, узнает, что я ещё жив, он снова попытается меня убить.
Saklanmaya çalıştığım adam hâlâ yaşadığımı öğrenirse beni tekrar öldürmeye çalışacaktır.
Но если тот парень назовет меня беконщиком еще раз, я надеру ему зад.
Şu çocuk bir kere daha topitop derse kıçına tekmeyi basacağım.
На тот случай, если она не поняла, я опять сказал ей о своей любви и предложил выйти за меня, надеясь, что это изменит ситуацию.
İlk seferinde anlamadıysa diye, ona aşık olduğumu bir kere daha söyledim. Ve evlenmek istediğimi. Bir şeyler değişir belki diye.
Но в тот момент я почувствовал, что божественность если можно этому дать такое определение обитает здесь, среди бетона и такси также, как и в реках, озерах и горах
Ama o anda bu kutsallığı hissettim her ne kadar bu tanımı yapmayı biz seçmiş olsak da bu kutsallık kuşkusuz nehirlerde, göllerde ve dağlarda var olduğu kadar betonlar ve taksiler içerisinde de varlığını sürdürüyor.
На тот случай, если хотите убедиться, что я не просто случайный...
Öylesine bir adam olmadığımdan emin olmak istiyorsan diye söylüyorum.
Если вы тот, за кого себя выдаете, докажите.
Eğer dediğin kişiysen kanıtla.
Если бы ты не ограничивал Чеза, он бы в тот день поехал на машине, а не на велосипеде.
O gün Chaz'i cezalandırmamış olsaydınız bisikletle değil arabayla gidecekti.
Тот факт, что ты этого ещё не сделал, шокировал бы, если бы речь шла не о тебе.
Eğer sen, kendin olmasaydın şimdiye kadar öpmemiş olman gerçeği şok edici olurdu.
Анвар, если я не вернусь на тот корабль до рассвета, то распрощаюсь с жизнью.
Anwar, gün doğumuna kadar bu gemiye geri dönemezsem hayata elveda edeceğim.
Все нефтяные компании держат основной состав в Иране на тот случай, если отменят санкции.
Tüm petrol şirketleri onayların kaldırılacağı gün için İran'da yedek kadro tutuyorlar.
Что если этот Джейк не тот, за кого себя выдает?
- Ya Jake söylediği kişi değilse?
Если среди нас тот, кто готов умереть?
Aramızda ölmek için gönüllü olan var mı?
Если среди вас найдется тот, кто отыщет в своем сердце желание пожертвовать собой, поразмыслите, как следует.
Eğer aranızda yüreğinde kendini feda etme düşüncesi yer eden var ise iyi düşünsün.
Если ты имеешь в виду тот факт, что Ребекка знает, что я убил нашу мать... я уже объяснился с Эладже
Eğer Rebekah'nın annemizi öldürdüğümü bildiği gerçeğini kast ediyorsan Elijah'a çoktan söyledim.
Если мне не изменяет память, он был не первым членом совета основателей, которого убили в тот год. Или даже месяц.
Çünkü yanılmıyorsam o o sene içinde hatta o ay içinde öldürülen ilk kurucu konseyi üyesi değildi.
Да, если учесть тот факт, что вырезано оно на теле парня.
Evet bunun bir adamın bedenine kazındığını görmezden gelirsek.
Если это один и тот же убийца, то он пересек границу штата, что и привело их сюда.
Aynı katilin ülkede başka bir yerlere gitmesi sizi buraya getirdi.
На тот случай, если вы всё еще не поняли...
Şimdiye kadar fark etmediyseniz söyleyeyim.
Мне понадобится тот, на кого можно оставить магазин, пока я буду в Вашингтоне, и если я позволю твоему брату заняться этим, он разведёт здесь обезьянок - механиков в белых вечерних пиджаках.
Ben D.C.'deyken tamirhaneyle ilgilenecek birine ihtiyacım var ve eğer kardeşine bu görevi verirsem... -... tamirhanedeki bütün işçilere beyaz smokin ceket giydirir.
Я лгала, я изменяла, и это заставляет чувствовать себя отвратительно, я люблю тебя, но если я буду с тобой, это лишь будет напоминать мне... то, что я не тот человек, которым себя считала.
Yalan söyledim, sadakatsizlik ettim ve kendimi çok kötü hissediyorum. Seni seviyorum ama seninle birlikte olmak bana sandığım gibi bir insan olmadığımı hatırlatıyor bana.
Ну да, но если бы ты был там, со мной, то тот большой город уже не был бы таким... пугающим.
Evet, ama eğer benimle olursan, büyük şehir o kadar korkutucu gelmez.
Стен, прекрати, мы должны узнать кто тот парень, на случай, если ей понадобится его почка.
Hadi ama Stan, her ihtimale karşı o adamın kim olduğunu bulmamız gerek onun böbreğine ihtiyacımız olabilir.
Но если все особенны, эффект уже вовсе не тот.
# Herkes özel olsa işin suyu çıkar. #
Я, как бы, я тот парень, который, если не знает, что должно случиться, не делает этого.
Ben daha çok, n'olacağını bilmiyorsa bir şey yapmayan türde biriyim. Asla.
Как, если бы все пошли к океану и прыгнули в воду, ну, я тот парень на пляже, который следит за бумажниками.
Herkes denize gidip suya atlasa sahilde cüzdanlara göz kulak olan ben olurum.
Друг, а что если сегодня тот день, когда мы идеально сыграем "Развратницу", подпишем контракт и начнем революцию, как мы и хотели?
Edepsiz Kadın'ı şahane söylediğimiz gün kararlaştırdığımız gibi kontratımızı yapıp devrimimize başlayacağız.
А что если сегодня тот день, когда она очнется?
Ya bugün Grace uyanırsa?
- Мы с Ши думаем, этому есть объяснение, если их писал тот, кто сидит в тюрьме.
Shea ve ben düşündük ki, bunun tek açıklaması mektupların bir mahkum tarafından yazılması.
- Если это тот же убийца, то, возможно, это жертва связана с первой жертвой.
Eğer katil aynı kişiyse, belki bu kurbanla ilk kurbanın bir bağlantısı vardır.
Если машина Марти здесь, а Марти - нет... Нам лучше найти тот Камаро.
- Marty'nin arabası buradaysa ama Marty yoksa...
Нет, в смысле на тот случай, если тебе её отнимут.
Yok, hani kaybedersin diye dedim.
Знаешь, в тот вечер, когда мы познакомились, если бы не та бутылка красного вина, что я выпил за ужином, я бы никогда не пригласил тебя на свидание.
Tanıştığımız gece yemekte içtiğim bir şişe kırmızı şarap olmasaydı sana çıkma teklif edecek cesareti bulamazdım.
Ты был немного занят на тот момент, если помнишь.
Eğer hatırlarsan, sen o zamanlar kendi derdine düşmüştün.
Нет, я никогда не встречала мужчину, который не был на охоте вибрацию, вибрацию, дай мне, дай мне даже если тот волк только серая старая коза из него все еще получилась бы хорошая шуба Хорошо, постой, постой.
Tamam, durun, durun.
Я думал, что, продвинувшись на юг, смогу вовремя вызволить его, но только если бы пересек тот мост.
O köprüyü geçtiğim zaman babamı vaktinde kurtarabileceğimi düşünmüştüm.
Хочешь, чтобы я пришла в другой раз, когда она будет на месте - на тот случай, если вдруг я серийный убийца?
O gelene kadar gitmemi ister misin - hani seri katilimdir filan diye?
Ну, моя бабуля живет в конце улицы Лилий, на тот случай, если передумаешь.
Nenem Lilly Sokağı'nın sonunda oturuyor. Fikrini değiştirirsen her ihtimale karşı.
Наверное была серьезная причина, если дед оставил мне тот камень.
Büyükbabamın taşı vermesinin iyi bir nedeni vardı.
Если бы я не отпустил его на тот корабль если бы он был здесь, он бы предупредил меня, чтобы мы не испытывали удачу.
Eğer onun o gemiye binmesine izin vermeseydim eğer burada olsaydı şansımızı zorladığımız konusunda beni uyarırdı.
А что будет, если ему повезет и он прихлопнет маршала раньше, чем тот прихлопнет его?
Peki, ya şansı yaver giderse ve şerif onu haklamadan o şerifi haklarsa?
Стоит ли мне пройти все курсы по фотографии или лучше с головой уйти в занятия по профессии, которая реально принесёт доход, на тот случай, если я когда-нибудь, знаешь, кушать захочу?
Sence tamamen fotoğrafçılık dersleri mi seçmeliyim ya da araya bir iki tane gerçekten para kazandıran uzmanlık mı sıkıştırmalıyım? Bilirsin, yaşayabilmek için.
Может, если я смогу вспомнить, что со мной было в тот момент, я докажу, что Мэри Маргарет невиновна.
Belki de kayıp olan zamanımı bir şekilde kafamda netleştirebilirsem Mary Margaret'in masumiyetini kanıtlayabilirim.
Я сказала, что мы поссорились и что Майя угрожала сбежать, если её опять решат отправить в тот военный лагерь.
Onlara kavga ettiğimizi, ve Maya'nın beni eğitim kampına geri dönmektense kaçmakla tehdit ettiğini söyledim.
Потому что если мы хотим ответов, вам нужно достать мне тот телефон.
Çünük eğer bazı cevapları istiyorsak bana o telefonu getirmen şart.
Если бы ты продолжал расшифровывать тот дурацкий телефон?
Şu aptal telefonun şifresini kırmaya devam ediyorsan?
Если отец Адама не был предателем, почему он напал на тебя? Он винит меня в том, что случилось в тот день.
Eğer Adam'ın babası hain değilse sana neden saldırdı?
В тот день, он взял с меня обещание, что если, с ним что-нибудь случиться, я присмотрю за тобой, как за своим собственным сыном.
O gün bana bir söz verdirdi. Ona bir şey olursa, sana öz oğlum gibi bakacaktım.
Да они явно были мятежниками, а если кто скажет по-другому, тот предатель.
Silahlı asiler oldukları ortadaydı ve aksini iddia eden herkes haindir.
Что если... Франциско обнаружил камеру в ошейнике, вернул собачку Кэй, но не смог предъявить ей претензии в то время, но тот, кто смотрел трансляцию, надеясь застать её обнажённой, услышал, что Кэй намеревается поговорить с Франциско после выставки?
Ya, Francisco tasmada kamera olduğunu farkettiyse ve o yüzden köpeği Kay'e geri götümüşse ama onunla o an yüzleşememişse ve görüntüleri izleyip Kay'i çıplak yakalamaya çalışan kişi Kay'in yarışmadan sonra Francisco'nun yanına gidip konuşacağını söylediğini duyduysa?
В тот момент, я помню, мы чувствовали, что вероятно будет лучше, если мы просто прекратим.
Ve bu aşamada sadece bırakmamızın en iyisi olduğunu düşündüğümü hatırlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]