Если ты захочешь поговорить Çeviri Türkçe
90 parallel translation
И если ты захочешь поговорить об этом или..
Eğer bununla ilgili konuşmak istersen...
Если ты захочешь поговорить - я рядом.
Konuşmaya hazır olduğunda, buradayım.
Хорошо я буду в доме, если ты захочешь поговорить.
Peki.... Konuşmak istersen evdeyim.
- В общем я буду тут, если ты захочешь поговорить
Konuşmak istersen, ben burada olacağım. Hadi ama.
О том, что произошло... ну, с Чаком. Если ты захочешь поговорить... с кем-нибудь не со своим братом, а... просто дай мне знать.
Ve şu Chuck ile olanlar hakkında eğer konuşmak falan istersen ağabeyinle değil.
С этого момента, если ты захочешь поговорить с ней или проверить ее сообщения, поговори в первую очередь с нами.
Bundan böyle, onunla konuşmak ya da mesajlarını kontrol etmek istersen ilk önce bizimle konuşacaksın.
Если ты захочешь поговорить.
Eğer konuşmak istersen.
Мы с папой будем тут поблизости, если ты захочешь поговорить.
Eğer konuşmak istersen baban ve ben ilerde olacağız.
Ну, только если ТЫ захочешь поговорить об этом.
Tabi sen konuşmak istiyorsan...
Если ты захочешь поговорить об этом снова...
Yakınlarda sevdiğim bir kahve dükkanı var.
Я тут, если ты захочешь поговорить.
O yüzden, eğer konuşmak istersen buradayım.
И если ты захочешь поговорить об отце и остальном... - Ты знаешь, что можешь поговорить со мной. - Знаешь...
Baban veya başka bir şey hakkında konuşmak istersen benimle konuşabileceğini biliyorsun.
Но если ты захочешь поговорить...
Ama eğer konuşmak istersen...
Ты знаешь, я... я здесь для тебя. если ты захочешь поговорить.
Eğer konuşmak istersen, ben her zaman buradayım.
Здесь мой номер, если ты захочешь поговорить.
Numaramı yazıyorum, ne zaman istersen ara.
Если ты захочешь поговорить с кем-то, дай мне знать.
Ama biriyle konuşmak istersen bana haber ver.
Если ты захочешь поговорить об этом...
Eğer konuşmak istersen...
- Хорошо. Но если ты захочешь поговорить с кем-нибудь...
Tamam, biriyle konuşmak istersen...
Но если ты захочешь поговорить, Я готова тебя выслушать
Eğer biriyle konuşmak istersen benimle konuşabilirsin.
Он не берет свой сотовый, но я достала его адрес, если ты захочешь поговорить с ним.
- Onun aramasına cevap vermemiş, ama onunla konuşmak istersen adresini aldım.
Я просто говорю, если ты захочешь поговорить...
Konuşma ihtiyacı duyarsan diye diyorum sadece.
Ты знаешь, где меня найти, если захочешь поговорить.
Konuşmak istersen, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной об этом, дверь моего кабинета всегда открыта.
Bana anlatmak istersen, ofisimin kapısı her zaman açık.
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома. Не смеши.
Benimle konuşmak istersen ilk önce Rom'dan bir randevu alacaksın.
Если захочешь потом поговорить, ты знаешь как меня найти.
Sonra konuşmak istersen beni nerede bulacağını biliyorsun.
Но если захочешь поговорить, ты знаешь, где меня найти.
Konuşmak istersen nerede olduğumu biliyorsun.
- И если ты когда-нибудь захочешь поговорить об этом...
- Bu konuda konuşmak istersen...
я записал мой номер на случай, если ты захочешь позвонить мне, чтобы поговорить об экзамене.
Numaramı oraya yazdım. Belki test hakkında konuşmak için beni aramak istersin.
если ты захочешь нормально поговорить мои двери всегда открыты.
Bak, gerçek bir konuşma yapmak istersen kapım her zaman açık.
Так что, если тебе станет одиноко ночью и ты захочешь поговорить, приходи и постучи, По стене и я узнаю, что это ты.
Geceleri yalnızlık çeker de konuşmak istersen duvara vurursun.
Ты сможешь поговорить с ним о Буне, если захочешь.
İstersen onunla Boone hakkında konuşabilirsin.
Хорошо, если ты не хочешь со мной разговаривать. Тогда может ты захочешь поговорить с мистером Пушистиком
Benimle konuşmayacaksan, o zaman belki Bay Fluffycakes ile konuşursun.
Я прочто хочу, чтобы ты знал, что если ты когда-либо захочешь... поговорить об этом, то мне ты можешь рассказать все.
Senden sadece, bu konu hakkında konuşmak istediğinde, bana söyleyemeyeceğin hiçbirşey olmadığını bilmeni isterim.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Sadece bilmeni istiyorum eğer konuşmak istersen, ben burda olacağım.
Следующий раз когда захочешь поговорить с объектом, я бы оценил, если бы ты предупредила.
Bir dahaki sefer bir şey konuşacağınızda, beni de çağırırsanız sevinirim.
Значит, я здесь, если когда-нибудь ты захочешь со мной поговорить, хорошо?
Yani burdayım eğer- - eğer konuşmak istersen, tamam mı?
А если у тебя возникнет какая-либо проблема, или ты просто захочешь поговорить, ты можешь даже разбудить меня среди ночи.
Ve eğer bir sorunun olursa ya da konuşmak istersen beni gecenin yarısı bile olsa arayabilirsin.
Эй. Я знаю что ты уходишь, так что ( возьми это ), если ты когда-нибудь захочешь поговорить...
Nereye gittiğini gerçi biliyorum, eğer konuşmak istersen...
Если такому мастеру, как ты, захочется поговорить с ней, Достаточно вообразить, что она здесь, и ты сможешь сделать всё, что захочешь.
Senin gibi bir usta, annesiyle konuşmak istediğinde onun burada olduğunu hayal edebilir ve istediğini yapabilir.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной об этом... Если тебе что-то будет непонятно... Не стесняйся, приходи ко мне.
eğer birgün benimle konuşmak istersen... eğer anlamadığın bir şey olursa... utanmana gerek yok.
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить, можешь довериться мне.
Bu senin için de geçerli elbette.
На случай, если ты когда-нибудь захочешь поговорить.
Belki hala konuşmak istersin diye.
у тебя полно знакомых с кем ты можешь поговорить. Но если вдруг захочешь, то...
Eminim ki konuşacak onlarca arkadaşın vardır ama biriyle konuşmak istersen...
Друг, если захочешь поговорить с ней, ты сможешь найти нас там.
Bud, onunla konuşmak istersen orada buluşuruz.
Ох... Послушай, тебе нужно идти, но... если ты когда-нибудь захочешь поговорить.
Dinle, gitmeliyim, ama eğer konuşmak istersen...
Если ты когда-нибудь захочешь поговорить...
Eğer benimle konuşmak istersen...
подвергли насилию, так что если ты когда-нибудь захочешь поговорить.... ты всегда была такой назойливой или это просто профессиональный азарт?
konuşmak istersen... Sen hep her şeye burnunu sokar mısın? Yoksa bu mesleki deformasyon mu?
Ну, если ты все же захочешь поговорить...
- Eğer konuşmak istersen- -
Всё нормально. Знаешь, если ты когда-нибудь захочешь поговорить со мной о проблеме с парнем, я буду не против.
Baksana, sen de biriyle ilişkinde herhangi bir sorun yaşarsan, ben de o zaman hiç sıkıntı çıkarmam.
Я просто хочу, чтоб ты знал : если захочешь поговорить...
Sadece bilmeni isterim ki eğer konuşmak istersen...
Так если тебе когда-нибудь понадобится помощь, или ты просто захочешь поговорить со мной, все, что тебе нужно сделать, это нажать на мое лицо.
Yani yardıma ihtiyacın olursa ya da sadece benimle konuşmak istersen, yapman gereken tek şey yüzüme basmak.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты 673