English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если ты уйдешь

Если ты уйдешь Çeviri Türkçe

515 parallel translation
Если ты уйдешь, я куплю норковую шубу.
Gidersen, kürk manto satın alırım.
Думаешь, я буду переживать, если ты уйдешь?
Gidersen git, umurumda mı?
А если ты уйдешь с работы, виновата буду я.
Ve sen bırakırsan, bir şekilde suçlusu ben olacağım.
И если ты уйдешь в отставку в этом году, тебе больше никогда не видать титула "Мистер Олимпия".
Ve eğer bu yıl emekli olursan, Olympia'yı bir daha kazanamazsın.
Если ты уйдешь, я пойду с тобой.
Gidersen seninle gelirim.
Будет лучше, если ты уйдешь прямо сейчас.
Şimdi gitmen en iyisi.
Чтобы никто не узнал, Что если ты уйдешь от меня,
İnsanlara beni terk ettiğinden bahsetmeyeceğim
– Если ты уйдешь я знаю что будет мы найдем машину, Джерри вернется и мы тебя никогда не найдем!
- 5 dakika içinde dönerim. - Şimdi gidersen arabayı buluruz, Jerry ortaya çıkar ve seni asla bulamayız!
Будет лучше, если ты уйдешь.
Benim için gitmen daha uygun.
Если ты уйдешь и не поговоришь со мной, то можешь не возвращаться.
Benimle konuşmadan gidersen, sakın bir daha geri dönme.
А теперь, я буду очень признателен, если ты уйдешь.
Şimdi, lütfen burayı terkedersen çok sevinirim.
Если ты уйдешь, ты не найдешь мира.
Cekilirsen baris olmaz.
- Да, если ты уйдешь, все кончено.
- Gidersen, ilişkimiz biter.
Если ты уйдешь, ты никогда не станешь кэдди в Джорджии.
Kalman lazım. Böyle bırakıp gidersen, bir daha Georgia'da kimsenin yardımcısı olamazsın, Sana söylüyorum!
Что будет со мной, если ты уйдешь?
Eğer ayrılırsan ben ne yaparım?
Не отнимай у меня свою любовь Не разбивай мое сердце Если ты уйдешь, мне будет очень плохо... Ведь расставаться так тяжело...
Eğer gidersen çok üzüleceğim çünkü ayrılık çok zor.
Но если ты пройдешь через это, то считай, что пять штук у тебя в кармане.
İşi becerirsen, o 5.000 doları cepte say. Belki daha bile fazlasını.
Если ты их встретишь, вряд ли вообще уйдешь живым.
Onlara rastlarsan şansına küs zaten.
Если ты сейчас уйдешь, я больше никогда тебя не увижу!
Şimdi gidersen, seni bir daha göremem, biliyorum.
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
İşini bırakacağını söyleseydin evlenmezdik.
Предупреждаю тебя, если ты уйдёшь, между нами всё кончено.
Bak, Jessie. Geri dönmezsen, bu iş biter! Güzel!
Если ты уйдёшь...
Eğer gidersen...
Нет, если ты уйдёшь!
Gidersen olmaz!
Кукла в сейфе. Если начнёшь давить, она его не откроет, но перепрячет куклу, когда ты уйдёшь.
Eğer içindeyse ve açamazsa, sen gittikten sonra açacaktır.
Если ты снова уйдёшь с рудников, они не возьму тебя назад.
Madeni bir kez daha bırakırsan seni geri almazlar.
Если ты уйдёшь, они не примут тебя обратно.
Eğer şimdi gidersen, seni geri almazlar.
- Ну ладно, если не уйдешь ты, уйдем мы.
- Eğer sen gitmiyorsan, biz gidiyoruz.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Ben San Francisco'yu alayım, sen Amerika'nın geri kalanını. Buraya bir daha dönecek olursan bu kadar kolay kurtulacağını sanmıyorum.
Если ты умный, ты уйдёшь.
Babacığım, ne olur gitme.
Я говорила тебе, если ты уйдёшь, то не вернёшься сюда никогда.
Sana dönmemeni söyledim.
Если ты пойдешь на этот субботний прием... у тебя их больше не останется.
Cumartesi gecesi o partiye gidersen, hatıralarına elveda diyebilirsin.
Если ты уйдешь, то попадешь в тюрьму.
Bırakırsan hapse girersin.
Если Эдди побъет меня сегодня... ты уйдешь с ним?
Eğer Eddie beni pataklarsa bu gece eve onunla mı gidiyorsun?
Если ты пойдешь за тот стол молча возьмешь яичный рулет съешь скажешь "Большое спасибо" вытрешь рот и уйдешь я дам тебе 50 баксов.
Masaya kadar git bir parça börek al, hiçbir şey söyleme ye "Çok teşekkür ederim" de yüzünü sil ve uzaklaş ben de sana 50 dolar vereyim "
Это я! Может, ты еще у Ти и Мод, но если ты здесь, то найдешь меня у моих родителей.
Ti ve Maud'dan döndüysen bizimkilerde buluşalım.
Он хочет, чтобы я приехал к нему в офис прямо сейчас. Если ты уйдешь...
Eğer o kapıdan bir kez çıkarsan...
Если ты уйдёшь, я тоже уйду, клянусь Богом.
Sen gidersen ben de giderim! Yemin ederim!
Дугал, если я разрешу тебе побывать у гадалки, ты пойдешь сразу после домой?
Bak Dougal, girmene izin verirsem sonrasında eve gidecek misin?
Я буду большим идиотом... Если позволю ему войти, когда ты уйдёшь.
Onu sen gittiğinde kolaylıkla içeri alabilirdim.
Дэвид? Дэвид, если ты уйдёшь ты никогда больше не вернёшься в этот дом.
Eğer gidersen bir daha asla bu eve geri dönemezsin.
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Bundan sonra hayatının geri kalan bölümünde hep cezalandırılacaksın. Sevgili oğlum.
Если ты выйдешь замуж, все что у тебя есть, станет собственностью твоего мужа.
Evlenirsen, sahip olduğun herşey kocanın olacak.
Если ты только сейчас не встанешь и не уйдешь, то, наверное, не имеет.
Değil... Kalkıp gitmediğin sürece önemli değil, ve olmadığını umuyorum.
Ох, Вир, прежде, чем ты уйдешь я тут читал, и меня удивит, если ты об этом слышал.
Vir, gitmeden önce bazı şeyler okudum. Şunu hiç duymuş muydun?
Поверь, если ты уйдёшь без заявления,
Çünkü inan bana, bir şey söylemeden gidersen,
И я боюсь, если ты уйдёшь я могу потерять её навсегда. Да, я говорила, что ты выжил её из меня. Ведь это парадокс, да?
Gidecek olursan, bir daha onu görmemekten korkuyorum onu benden kopardığını söylememe rağmen.
Печально хотеть то, чего у тебя нет но еще хуже иметь то, чего ты не хочешь. Если ты выйдешь замуж, всё кончится тем, что ты в нем разочаруешься.
- Elde edemediğin bir şeyi istemek ne kadar üzücüyse de, istemediğin bir şeye sahip olmak bundan çok daha kötü.
Ричард, я буду очень благодарна, если ты просто уйдешь.
Richard, hemen gidebilirsen minnettar kalacağım.
Клянусь, если ты не скажешь, зачем пришел, и не уйдешь я не сдержусь.
Yemin ederim, buraya neden geldiğini söyleyip, gitmezsen kendimi kaybedeceğim.
Если у твоей жены есть ум, она уедет так далеко, что ты ее не найдешь.
Eğer yaptıklarına dikkat etmezsen karını sonsuza kadar kaybedersin!
Если ты сейчас уйдешь, мы оба будем на твоей совести.
Şimdi gidersen ikimizin de vebali üzerine olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]