Если я пойму Çeviri Türkçe
502 parallel translation
И если я пойму, что это было незаконное убийство, пойдете под трибунал.
Eğer kanunsuz bir öldürme olayı varsa askeri mahkeme olur.
Если я пойму что значат эти цифры..
Bu numaraların anlamını çözersem...
Что, если я пойму это, я сделаю что-то... плохое.
Eğer bunu öğrenirsem, kötü birşeyler yapacağım.
Я не пойму, если бы я осталась...
Buraya gelmekle çok iyi yaptım.
Но я пойму, если вы найдёте более интересное занятие.
Ama yapacak daha ilginç birşeyin varsa anlarım.
- Я все пойму, если вы не сможете.
- Müsait olmazsan da sorun değil.
Я пойму, если вы захотите управлять этим.
Onu çalıştırmak istersen, anlardım.
Если ты хочешь вернуться домой, лучше езжай прямо сейчас, Роско. Я пойму тебя.
Eve gitmek istiyorsan, burada ayrıl.
Если когда я проснусь, деньги будут на столе, я пойму, что нашёл помощника.
Uyandığımda para masanın üstündeyse, bilirim ki bir ortağım var.
Я пойму, если тебе стало одиноко и ты плюнула на приличия.
Yalnız kalıp yoldan çıktıysan bunu anlarım.
Если начистоту, я не пойму, кто он такой.
Gerçeği söylemek gerekirse ne olduğunu bilmiyorum.
Знаете, если вы захотите её вернуть, я пойму.
Bunu geri istersen, anlarım.
Если пойму, что я не могу с этим жить.
Lâkin, bunsuz yaşayamayacağımı öğrendim.
Но если я не вовремя, я пойму.
Zamanlama kötüyse, ben anlarım...
- То есть, если ты откажешься, я пойму.
- Hayır. Edelim dersen, anlarım.
Он скажет, что т невиновен. Если завтра утром, когда я проснусь, тебя не будет, я пойму.
Yarın uyandığımda, gitmiş olursan bunu anlarım.
Вера, если Вы захотите уехать до праздников... Я пойму.
Vera, tatilden önce gitmek seni daha mutlu edecekse bunu kesinlikle anlarım.
Роджер, я пойму, если ты больше никогда со мной не заговоришь.
Roger, eğer benimle bir daha konuşmak istemezsen seni suçlamam.
Но если не хотите рисковать, чтобы спасти меня от тюрьмы... я пойму.
Ama eğer beni hapisten kurtarma riskini almak istemezseniz güzel, anlıyorum, yapmayın.
И если мы сможем создать основу... на взаимном уважении... я пойму, что я тебе не безразличен... и смогу жить с этим.
Karşılıklı saygı üzerine kurulu... bir temel oluşturabilirsek... zamanla beni razı olabileceğim ölçüde... önemseyebileceğini hissediyorum.
Но если вы захотите отказаться от этого назначения - я пойму.
Ancak bu görevi istemezsen, bunu anlarım.
Я пойму, если ты не захочешь.
Ama eğer gelmek istemezsen anlarız.
Я пойму, если ты откажешься. Четверг, в 4 часа.
Tekrar görüşmek istemezsen anlarım.
Я пойму, если ты не можешь поделиться этим, но я здесь и готова выслушать.
Bundan Georgia'yla aranda bir sorun olduğunu çıkardım. Bunu benimle paylaşmak istememe nedenlerini anlayabilirim ama ben tamamen yanındayım.
Я пойму, если ты начнешь меня избегать.
Beni görmezden gelmeye karar verirsen anlayışla karşılarım.
Я пойму, если тебе нужно несколько дней, чтобы...
- Önce bir, iki gün...
Или, или нет. Хочу сказать... я пойму, если ты захочешь встречаться с другой рыбой.
Başka balıklarla görüşmek istersen, anlayışla karşılarım.
я пойму, если ты больше никогда не захочешь спать со мной но это будет не правильно
Benimle bir daha sevişmek istemezsen anlarım. Ama bu yanlış olurdu.
Я пойму, если вы не захотите больше меня видеть.
Beni bir daha görmek istemezseniz, bunu anlarım.
Если ты решишь телепортироваться на этот корабль, я пойму.
Eğer bu gemiye bir ışın gönderirsen, anlayacağım.
Если хочешь уйти, я пойму тебя, но я должен тебе сказать...
Eğer gitmek istersen, seni anlarım... ama sana şunu söylemeliyim.
Если Вас не будет, я пойму, что Вы уехали.
Eğer görünmezsen, gittiğini anlarım.
Я сожалею, что встревожила вас, и пойму, если вы захотите, чтобы я вернулась на Орбан.
Sizi heyecanlandırdığım için özür dilerim ve beni geri göndermek isterseniz sizi anlarım.
Знаешь, если ты не готова, я пойму.
Ve biliyorsun ki daha hazır değilsen anlarım.
Если хочешь выйти из дела, я пойму, но на свадьбу ты ко мне придешь?
Eğer bırakmak istersen, bırakırsın. Düğünüme hala gelmek istiyor musunuz?
То есть, я пойму, если ты не захочешь остаться дома с детьми.
Yani, senin çocuklarla evde kalmak istememeni anlayabiliyorum.
Если ты не придёшь, я всё пойму.
Geldiğimde peronda olmazsan seni anlarım.
Если у тебя есть другие планы, я пойму тебя.
"... arada bir. Başka randevun varsa bunu anlarım. "
Я полностью пойму, если у тебя другие планы.
Eğer başka bir işin varsa anlarım.
Если ты не хочешь, чтобы я вас обженил я пойму. - Нет. Мне на это плевать самой настоящей слюной.
Umurumda değil.
Если ты начинаешь сомневаться, я пойму.
Kendini iyi hissetmezsen anlarım.
- Именно поэтому я пойму, если ты решишь его отмазать.
Bu yüzden onu affedersen anlarım.
Я пойму, если ты не захочешь ввязываться.
Eğer katılmak istemezsen anlarım.
Если между нами ничего не получится, то я пойму это.
Eğer aramızda birşey olmazsa bunu kabul ederim.
Я пойму, если вы не хотите делать это, Дана... но вы единственный человек, которому мы можем доверять.
Anladığım kadarıyla bunu yapmak istemiyorsun, Dana... ama sen güvenebileceğimiz tek kişisin.
Если тебе это невыносимо, я пойму.
Bununla başa çıkamazsan, Tanrı biliyor, seni anlayabilirim.
Если хочешь уйти, я пойму тебя, но я должен тебе сказать...
Eğer gitmek istersen, seni anlarım... ama sana söylemeliyim.
Я найму кого-нибудь помочь мне по дому, если понадобится.
Gerekirse birilerini tutarım.
Я пойму, если тебе надо подготовиться к этому "Сейчас 10 : 00 утра" выступлению
Şu "sabah saat 10 : 00" meselesi için hazırlanman gerekiyorsa anlayışla karşılarım.
Я пойму, если ты пришел ударить меня.
- Beni yumruklamaya geldiysen anlarım.
Но если ты должен это сделать, я пойму.
Ama eğer yapman gereken buysa, bunu anlıyorum.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140