Если я правильно понимаю Çeviri Türkçe
71 parallel translation
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас.
Benim fikrimce... ne kadar çabuk ayrılırsanız, herkes için o kadar iyi olur.
Если я правильно понимаю, доктор, капитан второго ранга вы оба или каждый из вас считает меня не в состоянии или неспособным командования?
Var mıdır? Doktor, Komutan ikiniz ya da birinize göre ben uygun değil veya kapasitesiz miyim?
- Ну да. Но если я правильно понимаю, даже культура женщин счастливее не делает.
Ama doğru anlıyorsam eğer kültür de bir kadını mutlu etmeye yetmiyor.
Если я правильно понимаю
Buradan nasıl çıkacağım? Ayaklarımın üzerinde, şüphesiz.
Значит, если я правильно понимаю, он сказал вам закрыться в ванной и сделать вид, что вы были вместе.
O halde banyoya girmeni o söyledi... ve siz birlikteymişsiniz gibi yaptı.
Если я правильно понимаю нормы закона, то чтобы получить мои показания, вам нужно иметь документы об экстрадиции.
Eğer yasayı doğru anladıysam,... ifademi alabilmeniz için, suçlu iadesine ilişkin elinizde belge olmalı.
Если я правильно понимаю, вы пытались меня подкупить.
Bilmiyor olsaydım, bana rüşvet teklif ettiğinizi düşünecektim.
Если я правильно понимаю.
Tesadüfe bak.
Если я правильно понимаю, ты мне больше не хочешь помогать?
Artık bana yardım etmeyecek misin?
И, если я правильно понимаю мы не сделали ничего дурного и на нас ничего нет.
Düsünüyorum da, Eger dogru anladiysam, yanlis hiç birsey yapmadik ve biz masumuz.
Не знаю, что вы имеете в виду, но, может быть, если я правильно понимаю, умному человеку... не пристало вести себя как маленькой девочке, и всё будет в порядке.
Belki bazı daha yaşlı ve terübeli insanlar bebekler gibi hareket etmeselerdi, her şey çok iyi olabilirdi.
Мы используем последние научные достижения и современное вооружение... а ты, если я правильно понимаю, тыкаешь в них острой палкой.
Biz en ileri bilimsel teknolojileri ve gelişmiş silahları kullanıyoruz. Sen ise, doğru anladıysam, onlara sivri bir kazık saplıyorsun.
Если я правильно понимаю, за последние 2 года уровень рождаемости на Земле упал на 91 %.
Eğer bunu doğru okuyorsam, dünyadaki doğum oranı iki yıl içinde % 91 düşmüş.
Оглядываясь на последние пару месяцев... если я правильно понимаю раскладку по видам преступлений... мы наблюдаем значительный рост количества преступлений... с применением огнестрельного оружия и тяжких преступлений, особенно в Восточном Округе.
Son bir kaç aya baktığımda eğer suç dosyalarını doğru okuduysam özellikle Doğu yakasında, çok ciddi saldırılar ve silahlı olaylar görüyorum.
Если я правильно понимаю, она сделала это после того, как узнала о вашей интрижке.
Benim anladığım, bu daha sonra olmuş o, sizin bir ilişkiniz olduğunu öğrendikten sonra.
Сэр, если я правильно понимаю, это заявление пустышка.
Eğer doğru anladıysam efendim... bu beyannamenin... hiçbir anlamı yok.
Если я правильно понимаю... я покинула Больницу с реальным
Bakalım, Anlamış mıyım? Ben alanında en iyisi olan
Если я правильно понимаю, эта травма - результат удара кулаком пациентки коллеге?
Bu yaralanmanın, bir hastanın iş arkadaşına attığı yumruk sonucu olduğu doğru mu?
Так значит. если я правильно понимаю. твой брат убил ее.
Yanlış anlamadıysam, kızı kardeşin öldürmüş oluyor.
Борон, Ваше Величество, если я правильно понимаю Железный Клюв - это не миф он собирает армию рабов из сов-зомби и хочет захватить мир с помощью волшебных крупиц из мусора.
Boron, Majesteleri, doğru anladıysam eğer Metal Gaga bir efsane değil dolunay çarpmış baykuşlardan, bir köle ordusu kuruyor ve büyülü pelet parçalarıyla, dünyayı ele geçirmeyi planlıyor.
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось.
Bunu doğru okuyorsam, kalkanlar daha fazla dayanamayacak.
Если я правильно понимаю, Судьба скоро покинет галактику.
Eğer doğru anlıyorsam Kader galaksiyi terk etmek üzere.
Это совсем другое, потому что этот новый парень... если я правильно понимаю он подождал, пока она не отрежет свой член, перед тем, как её трахнуть.
Bu seferki farklı bir şey çünkü yanlış duymadıysam yeni adam, kadını yatağa atmadan önce aletinin kesilmesini beklemiş.
То есть, если я правильно понимаю, он разрешает такие показания, если установлен факт убийства. А факт убийства здесь установлен, потому что есть свидетельские показания с чужих слов, которые свидетельствуют об этом.
Bakalım doğru mu anlıyorum ; kanun bir cinayetin kanıtlanabilmesi için rivayet niteliğindeki beyanlara izin veriyor ve burada bir cinayet kanıtlandı çünkü kanıtlayan rivayet niyeliğinde bir beyan var.
Если я правильно понимаю, они указывают меня как источ...
Anladığım kadarıyla beni şey gibi göstermişler...
Если я правильно понимаю, Клер уже часть семьи или как?
Buradan Claire'in sana ailen kadar yakın falan olduğunu mu çıkarmalıyım?
То есть, если я правильно понимаю, ты хочешь сказать, что не можешь взять деньги, которые я тебе дала, но можешь взять бОльшую сумму.
Yani yanlış anlamadıysam sana verdiğim miktarı alamayacağını ama daha fazlasını alabileceğini söylüyorsun.
Эта шляпа, твой портал - если я правильно понимаю, сколько путников проходит сквозь неё, столько же должно и вернуться.
Şu şapka ; yani geçidin... Doğru anladıysam gelen kişiyle aynı sayıda dönen olmalı.
Если я правильно понимаю, у тебя лицензия лодочника.
Yani bir parçasıdır.
Но, в этом году если я правильно понимаю политику, дрянные зрелища не будут.
Ama bu yıl ortada dönen bu siyasi olaylardan anladığım kadarıyla aynı kalitesiz geçit töreni olmayacakmış.
Но, если я правильно понимаю, нам необходимо какое-то заклинание или ритуал, чтобы обозначить наше единение и победить Дьявола раз и навсегда.
Ancak, birliğimizi simgelemek ve Şeytan'ı sonsuza dek yenmek için bir çeşit ayin ya da büyüye gerek olduğuna inanıyorum.
Но, если я правильно понимаю, вся eго семья уверена, что он на 100 % голубой?
Eğer doğru anladıysam,... adamın tüm ailesi onun 100 % gey olduğuna ikna olmuş.
Если я правильно понимаю смысл этого слова, то я не "бабничал" с медсёстрами уже около трех месяцев.
Ben bunun anlamı ne düşündüğünü demekse, Ben "defriended" değil bir hemşire... ( gülümseme ) Neredeyse üç ay gibi içinde.
И если я правильно понимаю, вы не особо общались все это время.
Doğru anladıysam, o zamandan beri pek konuşmamışsınız.
Если я правильно понимаю, она ссылалась на неназванный источник.
Anladığım kadarıyla, adını vermeyen biri ile görüşmüş.
Итак, если я правильно понимаю, ты не столько злишься из-за проститутки на кухне, сколько из-за того, что я соврал тебе.
Yanlış anlamadıysam, mutfaktaki fahişeye sana yalan söylemiş olmam kadar kızmadın.
Если я вас правильно понимаю, ответом может быть "да".
Sizi doğru anladıysam sanırım yanıt evet olabilir.
Если я всё понимаю правильно, а я хочу думать, что это так это самое неприступное хранилище на свете.
Seni doğru anladıysam, ki öyle olduğunu sanıyorum ulaşılması en zor kasa.
Если я все правильно понимаю, там есть кто-то кто может выглядеть точно таким как Вы. Этого должен быть достаточно.
Eğer konuyu anladıysam, dışarıda birisi kendisini tam olarak sana benzer yapabiliyor.
Украденая машина была брошена неподалеку от города, если верить девушке-студентке из Сэнт Луиса я правильно понимаю?
St. Louis'de okuyan bir kıza ait olan çalıntı bir araç, tam kasaba çıkışında terkedilmiş, doğru muyum?
Если я понимаю правильно, Вы говорите что Ватто, был вуайеристом.
Eğer doğru anladıysam Watteau'nun bir sapık olduğunu söylüyorsunuz.
Если я тебе правильно понимаю - и мне кажется, что это так в этой части сюжета мы возвращаемся домой, все снимаем и приступаем.
Eğer seni doğru anlıyorsam, ki anlıyorum işte bu noktada geri gidiyoruz, çıkartıp, başlıyoruz.
Правильно ли я понимаю, что даже если Брайан с работы заявит в полицию об исчезновении, то они объявят о пропаже человека, только через 24 часа.
Brion'in isinde ortaya cikmasa bile polis... Aron'i kayip insanlar listesinde 20 saat bekletmek zorunda?
Если я всё правильно понимаю... Мы продолжим делать то, что всегда делали.
Anladığım kadarıyla, eskisiden farklı olan bir şey yok.
Если я всё правильно понимаю, у вас под арестом был человек, ответственный за похищение доктора Насир и вы позволили ему уйти.
Bunu doğru anlamışsam Nasir'in kaçırılmasından sorumlu olan adam aslında nezaretiniz altındaydı ama onun kaçmasına izin verdiniz. Bu doğru mu?
Я понимаю. Но также врачи сказали нам, что это ничего не значит если я не носитель амавроза Лебера, правильно?
Ama doktor, ben de LCA taşıyıcısı değilsem bir önemi olmadığını söyledi değil mi?
Если я правильно всё понимаю, в другой реальности он ваш сын.
Anladığım kadarıyla başka bir zaman diliminde oğlun.
Итак, если я все понимаю правильно, в 9 утра он забрал посылку в Центре Манхэттена.
Pekala, doğru anladıysam sabah 9'da şehir merkezinden paket almış.
И если я... Правильно понимаю, она принадлежала Фернану Магеллану.
Ve eğer bunu doğru okuyorsam Ferdinand Magellan'a aitmiş.
Если я вас правильно понимаю, то никто из вас не верит, что Нил Армстронг ходил по Луне?
Anladığıma göre, Neil Armstrong'un ayda yürüdüğüne ikiniz de inanmıyorsunuz.
Если я всё правильно понимаю, то это работает так.
Eğer bunun çalışma prensibini doğru anladıysam tabii.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я права 63