English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ж ] / Жаль только

Жаль только Çeviri Türkçe

391 parallel translation
Жаль только, что гостиница оказалась такой неудобной.
Hanın o kadar rahatsız olmasına üzüldüm.
Жаль только, что я замужем.
Ama ne yazık ki evliyim.
Жаль только, что у нашей с тобой встречи такой повод. Какое несчастье.
Böyle bir felaket yüzünden bir araya gelmek istemezdim.
Жаль только, что владелец дома так надменен и неприветлив.
Sahibinin gururlu ve geçimsiz olması çok yazık.
Жаль только, Бегби никто не сказал.
Ne yazık ki kimse bunu Begbie'ye söylememişti.
Жаль только, что нет перевода, который я мог бы читать.
Keşke okuyabileceğim bir meali olsaydı.
Жаль только, что это прервало наш ужин.
Yemeğimiz yarım kaldığı için üzgünüm.
Жаль только нечего выпить.
Tek sorun burada içecek bir şey olmaması sanırım.
Жаль только, что мы не знаем, где она.
Keşke nerede olduğunu bilebilseydik.
Жаль только, он прекратил как раз когда стало хорошеть.
En güzel yerinde durdu.
Жаль только, что вы меня не закончили.
Ancak biraz daha tamamlanmış olmayı tercih ederdim.
Жаль только, что нас слишком мало и на всех не хватает.
Sorun şu ki, bizim gibi önemli kişilerden yeterince yok.
- Мне очень жаль, но я смогу заплатить только в следующий раз.
Özür dilerim. Bir dahaki sefere ödeyebilir miyim?
Но только жаль, что праздник наш расстроен.
Bir şey değil aslında. Keyfimizi bozuyor yalnız, o kadar.
Жаль, что здесь только две полосы.
Keşke iki satır bir şey olsaydı.
Мне ужасно жаль дорогая. Но я увидел одну вещь, какую может носить только один человек на свете.
Gerçekten çok üzgünüm tatlım fakat o an, o elbiseyi gördüm ve biliyordum ki yeryüzünde sadece bir tek kişi onu giyebilirdi ;
Ну, как бы вас ни звали, мне жаль, что у нас был только один вечер.
Adın her neyse çok tatlısın. Keşke daha çok vaktimiz olsaydı.
Мне очень жаль, я проверяю только счета.
- Maalesef sadece hesaplarımı kontrol ederim.
Жаль только, зубы у него...
Dişlerine yazık olmuş.
Только жаль, одна вещь не совсем к месту.
- Sadece bir şeyin yerin uygun değil.
Жаль, их только две.
Sadece iki tane olması ne kötü.
Жаль, отец вернется только в восемь.
Babam bir hafta daha dönmez.
Жаль, но меня интересует только стол...
Sadece masa beni ilgilendiriyor.
Я не разобью тебе лицо только потому что мне жаль тебя!
Yüzünü parçalamak istemiyorum çünkü senin için üzülüyorum!
Мне только жаль, что я этого не увижу.
Tek üzüntüm, görmek için orada olamayacağım.
Жаль, что парню было только 38 лет.
Adamın sadece 38 yaşında olması yazık oldu.
Мне жаль. Я только сегодня приехал.
Üzgünüm, bugün geldim.
И не только из-за ужина, который, кстати, чуть не подгорел, что было бы жаль, потому что я приготовил вам превосходные помидоры с анчоусами, спагетти с дарами моря и...
Yazık olurdu. Güzel bir yemek. Domatesli hamsi, spagetti...
Жаль, что у меня нет театра, открытого только в дождь.
Keşke sadece yağmur yağdığında açılan bir tiyatrom olsa.
Мне только жаль радио. Да, но глаз мне жаль больше.
Asıl ben senin gözün için üzgünüm.
На ковёр допускаются только учителя и их ученики. Мне жаль.
Sadece öğretmen ve öğrenciler.
Жаль только, что черепица получится новой,
Sipariş etmeyi unutmuşum.
Спасибо. Вот только Бакса жаль. Мы с ним были приятелями в летной школе.
Cougar'a olanlara üzüldüm.
Жаль, что вас не было с нами, мы только что выпустили сазаний молодняк.
Üzgünüm bizimle birlikte değildin, ama sazan balığı larvası stokladık.
Жаль только бедную Кэтрин.
Gerçi zavallı Catherine.
Мне только жаль, что это сделала ты, а не я.
Üzüldüğüm benim değil, senin öldürmen.
- Только не урони его. Будет жаль.
- Dikkatli ol.
И мне очень жаль, но я только что увидел Бэт Сигнал.
Gerçekten üzgünüm, Yarasa Çağrısını gördüm.
Мне искренне жаль вас обоих, если удовольствие вы получаете только таким путём!
Sana acıyorum. Zevk alış şekliniz buysa ikinize de - gerçekten acıyorum.
Я хотел только сказать, что мне очень, очень жаль.
Elele tutuşana kadar el üstünde tut, sonra da büyük bir hışımla herkesin önünde suçla, kanıtlanmamış iftiralar at.
Только сердцу, которое чувствует неудовлетворение, может быть жаль.
"Acımak" dediğin nedir ki? Kalp, ancak, tatmin olmadığında acıma hisseder.
Жаль, что он только раз в году.
Yılda sadece bir kez olması çok kötü.
Жаль, мне только начало нравиться.
Ne kadar üzücü, peder. Tam da eğlenmeye başlamıştım.
Это был отличный забег. Жаль, что лошадь принесла только 40 центов.
Harika bir yarış oldu ama sadece bahis 40 sent verdi.
Мне только жаль, что ваш отец не узнает.
Babanın bunu bilemeyeceği için, çok üzgünüm.
За это и только это мне вас жаль.
Sırf bu yüzden sana acıyorum.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Люди, которые признают только одиночество Их очень жаль...
Yalnızlığa razı olan insanlar... Bunu kolayca kabullenen insanlar...
Слушай, мне ужасно жаль так уезжать, когда мы только начали встречаться но такой шанс выпадает раз в жизни.
İlişkimiz yeni başlamışken seni bırakmak istemiyordum ama hayatta bir kez bulacağım bir fırsat.
Я только хотел сказать вам в последний раз что мне очень жаль и что я ухожу.
Sadece sana son bir kez üzgün olduğumu ve uzaklara gideceğimi söylemek istedim.
Только жаль, что у нас нет доступа к моей лаборатории.
Sadece laboratuarıma giriş yapmayı isterim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]