English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Только потому

Только потому Çeviri Türkçe

7,248 parallel translation
Так мы собираемся слить весь мой тяжелый труд только потому, что ты психанул из-за какой-то рекламы которая даже не цепляет.
Akılda kalıcı bile olmayan bir reklama kızdın diye onca emeğimi çöpe atacaksın yani.
Только потому, что мы можем, не значит, что должны, Гек.
Bu yapmamız gerektiği anlamına gelmez.
Только потому, что вы порочите имя ныне живущего.
Sadece seni kötülemek istiyorum hemde yaşayan bir adam ile seni
Давай-ка, милая. Но только потому, что они очень стараются сделать их счастливыми.
Onları mutlu etmek için çok fazla uğraşmamızdan ileri gelir bu.
Окей, но только потому что я так решил.
Tamam, ama sırf istediğim için.
Я тебя доставала только потому, что завидую, что у Мардж есть ты.
Seninle alay etmemin sebebi, Marge'nin sana sahip olmasını kıskanmamdı.
Знаешь что? Я не обязан что-то предпринимать каждый раз, когда у тебя возникают малейшие подозрения, только потому, что я — единственный полицейский, который что-то об этом знает.
Aslına bakarsan, bu konuyu bilen tek polis olmam her şüphe duyduğunda bir şeyler yapmak zorunda olduğum anlamına gelmiyor.
И создал свою призрачную голограмму я только потому, что уже ее видел.
Hayalet hologramımı yapmamın tek sebebi ise onu burada görmüş olmam.
Это только потому, что меня не берут, так как я не коп.
Bunun tek nedeni benim polis olmamam, uygun değilim.
Ну, это только потому, что вы заставили меня ждать 30 минут пока вы предавались воспоминаниям.
Şey, sen hafızanı yoklarken beni 30 dakikadan fazla bekleyip bıraktığın için.
И только потому что он сделал это, Кас... Кас смог спасти мир.
Bunu yaptığı için Cass dünyayı kurtarabildi.
Я спрашиваю, только потому что твой брат и я вроде как теперь близкие друзья.
Bunu sadece kardeşinle yakın arkadaş olduğum için soracağım.
Я не заключил сделку с Фенвиком только потому, что думал, что за мной следит полиция.
Fenwickle uğraşmak için onların yanına gitmememin tek sebebi polisin beni izlediğini düşünmemdi.
Может, так было только потому, что Ханс покрывал мои ошибки?
Ya Hans, zamanında hatalarımı örtbas ettiyse?
- Я не хочу идти... Но мне не нравится идея не идти, только потому что они не хотят, чтобы мы шли, предпочтительнее не идти, потому что я не хочу идти.
Gitmek istemiyorum ama gitmek istemediğimiz için gitmemektense....... onların gelmemizi istemediklerinden dolayı gitmememiz fikrini sevmiyorum.
Только потому, что у меня там расслабуха.
Tabii aşağıda "Let It Go" ( Bırak gitsin ) modunda olduğum için.
Я к этим причиндалам не прикасалась с самого колледжа, и даже тогда только потому, что искала под ними свои ключи.
Üniversiteden beri hiç dokunmadım, ozaman bile anahtarımı ararken altını ellemek içindi.
Да, это законно, но только потому, то никто не рассматривал тот случай, что первая леди будет баллотироваться.
Evet, yasal ama bugüne kadar hiçbir First Lady senatoya üye olmak için aday olacağını söylemediği için bu konuda fikrim yok.
Только потому, что ты беспокоилась.
Endişeli göründüğün içindi.
Только потому, что ты продолжал твердить "У меня есть план."
Sürekli "Bir planım var." dediğin içindi o.
Думаешь, я вся обольюсь слезами и позволю тебе сбежать, только потому, что ты упомянул Кайла?
Kyle'dan bahsettin diye gözyaşı akıtıp seni serbest bırakacağımı mı sanıyorsun?
- Кэмерон. Не могла бы ты не ставить под удар всю сеть только потому что у тебя ПМС?
Bütün ağ tehlikede değilken rahatça gününü geçirebildin mi?
Я прилетел сюда только потому, что...
Buraya gelmemin tek sebebi...
Ты видел, как моя дочь подстроила исчезновение. И сегодня ты вспомнил об этом только потому, что воскрес из мёртвых?
Kızımı kaybolmuş numarası yaparken gördün ve bunu sadece bugün hatırlamanın sebebi öldüğün yerden geri gelmen mi?
Только потому, что она защищала тебя.
Seni koruyordu da ondan.
Я здесь только потому, что ты при смерти.
Sadece ölmek üzere olduğun için buradayım.
Я.. Я.. только потому, что я простила тебя, не значит, что я готова впустить тебя в свою жизнь.
Ben... seni affetmem seni hayatımda istediğim anlamına gelmiyor.
- Только потому, что я просто спросила тебя, Тим!
- Sorduğum için söyledin Tim!
Я выжила только потому, что меня нашел Джеймс и принес в туннели.
James beni bulup tünellere getirdiği için kurtuldum.
Потому что замешан не только я.
Çünkü riski olan tek kişi ben değilim.
Можешь засунуть этот миллион себе в задницу, потому что я не только не стану на тебя работать, я еще и дело на тебя заведу.
O bir milyonu kıçına sokabilirsin çünkü sadece işini reddetmekle kalmayıp seni dava edeceğim.
Потому я включила твой микрофон. И все слышали, что ты только что сказал!
Çünkü mikrofonunu açtım ve söylediğin her şeyi herkes duydu!
Я всегда думал, это потому что ты помнишь только плохое.
Her zaman sadece kötü şeyleri hatırladığından dolayıdır diye düşünüyordum.
Возможно я не должен признаваться в этом моей дочери, но я тоже боюсь, но ты не должен страху завладеть твоим разумом, потому что между нами двумя, голова варит только у тебя.
Belki de bunu kızıma itiraf etmemeliyim ama ben de korkuyorum. Ama korkunun beynini ele geçirmesine izin veremezsin çünkü sadece birimizde iyi beyin var.
Вы потянетесь ко мне за помощью и пощадой, а взамен я с удовольствием посмотрю, как вы умираете, потому что буду знать, что как только вас не станет, у меня появится шанс смыть кровь и дерьмо с вашего парадного костюма.
Sen bana yardım ve merhamet için elini uzatırken bense karşılığında yüzümde kocaman bir gülümsemeyle ölümünü izliyor olacağım çünkü öldüğünde şunu gayet iyi bileceğim ki giydiğin o güzelim kıyafetteki kanı ve boku temizlemek için fırsatım olacak.
Потому что ты всегда будешь стараться помочь, ведь у тебя не только есть силы для этого, но ты переживаешь за людей.
Çünkü işi yapacak güce sahip olmakla birlikte yapacak yüreğin de var.
Потому, что он только что забрал у меня человека, которого я люблю.
Çünkü âşık olduğum adamı benden aldı.
Это потому что, здесь только вы и Рик.
Bunu sadece sen ve Rick olduğu için yaptım.
Это всё потому, что лошадей красть не надо, надо только убивать людей.
Çünkü çalınacak atları yoktur. Ama öldürülecek insanlar vardır.
Вотаны видят в тебе только хищника, потому больше ничего о вас не знают.
Votanlar seni gördüğünde, tek gördükleri bir yırtıcı çünkü senin hakkında sadece bunu biliyorlar.
Потому что я только расшифровала кое-что с компьютера Дариуса.
Çünkü demin Darius'un bilgisayarında bir şey deşifre ettim.
Смотри, чувак, мы можем сделать это в другой раз потому что я только что нашел новую работу?
Dinle dostum, bu muhabbeti başka zaman yapabilir miyiz çünkü daha yeni bir işe başladım?
- Почему ты это сделал? Просто отойди от скамейки и оставь меня одну потому что ты только пришел, а уже раздражаешь меня.
Kalk git ve beni yalnız bırak, çünkü sürekli üstüme geliyorsun ve beni deli ediyorsun.
Потому что ты можешь получить образование, а оно открывает перед тобой возможности, о каких те бедолаги могли только мечтать.
Çünkü o zavallı oğlan sevicilerin anca hayal edebileceği seçimler yapma veren bir eğitimin var.
Видите, как заметно, потому что я нацепила только половину волос.
Gördüğünüz üzere, saçlarımın sadece yarısını topladım.
Разыщи несколько агентов из социальной службы Филадельфии и попроси порыться в бумажных файлах, потому что есть шанс, что он удалил только цифровые записи, и если это так, возможно, нам удастся ее найти.
Philly'e ajanlar gönderelim ve basılı kopyalara baksınlar çünkü Theo sadece dijital kayıtları yok etmiş olabilir, eğer öyleyse belki kızı bulabiliriz.
Потому что я только что разговаривала с его секретаршей, и они ждут тебя к себе с соглашением о найме. Это еще не известно.
Hayır, bunu bilemezsin.
Все то время, что мы трудились на этого мужчину и его наследие спустится в туалет, потому что о нем будут помнить только то, что его жена перед всем миром назвала его тряпкой.
Her dakika bizden biri gibi çalıştı. Bu adam ve onun mirası... tamda burada boşa gidecek. Çünkü, tüm dünya onun eşi tarafından..
Потому что мне в голову только что пришла пара задумок во всех деталях.
Çünkü aklıma birkaç tane ayrıntılı plan geldi.
Потому что я только что убил единственную, кого Тео когда-либо любил, и он придет за мной одержимый жаждой мести.
Çünkü az önce Theo'nun sevdiği tek kişiyi öldürdüm ve var gücüyle peşimden geliyor.
Деймон и Елена знали где искать нас, потому то ты им сказал, и поэтому они докапывались только до меня.
Damon ve Elena yerimizi biliyordu çünkü sen söyledin. Bu yüzden de sadece benim üzerime oynuyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]