English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / За вами

За вами Çeviri Türkçe

3,952 parallel translation
Я подглядывал за вами в то окно.
Hem o pencereden seni gözetlemeye alışkın.
Некоторые из них достаточно безумные, чтобы заехать за вами.
Bu adamlardan bazıları seni gelip yeterince deli.
А я шла за вами.
Ben de sizi çağırmaya geliyordum.
Решение остается за Вами
karar senin kararın.
- Я пошлю за вами машину прямо сейчас.
Onu getireceğim. Hemen bir araba gönderiyorum. Teşekkürler.
За вами наблюдают и ночью, и, благодаря нашим друзьям в корпорации Йокономо и их друзьям из Якудзы, днем вы тоже будете под наблюдением.
Hem geceleri izleniyorsunuz, hem de Yokonomo'daki arkadaşlarımız ve onların arkadaşları Yakuza sağ olsun gündüzleri izleniyorsunuz.
Я за вами в очереди стоял.
Sırada tam arkanızdaydım.
Эти люди пойдут за вами на край света.
Dalga mı geçiyorsun? Bu insanlar sizi ölümüne takip ederler.
Эй. Я буду приглядывать за вами откуда-нибудь.
Yukarıdan bir yerlerden sizi izleyeceğim.
Но за вами ответных ход.
Senin de aklında bir şey var,
За Вами наблюдают.
İzleniyorsunuz.
Машина, которая следит за Вами каждый час и каждый день.
Günün her saatinde sizi izleyen bir makine.
Система, которая следит за вами ежечасно, каждый день.
Günün her saatinde sizi izleyen bir makine.
Оооо, ха ха ха! И он последовал за вами сюда, и вы ждали до этого момента, чтобы сказать мне?
Sizi buraya kadar takip etti, evet, ve siz de bunu bana söylemek için bu zamanı mı beklediniz?
Наездники последуют за вами, чтобы нести ваши вещи, моя госпожа.
Atlılar eşyalarınızı taşımak için sizi izleyecekler leydim.
Хало будет следить за вами на каждом уровне.
Halo, hatasız bir şekilde sağlık durumunuzu denetliyor.
За вами наблюдают.
İzleniyorsunuz.
У правительства есть секретная система - машина, которая следит за вами каждый час каждый день.
Devletin oldukça gizli bir sistemi mevcut. Günün her saatinde sizi izleyen bir makine.
Это, конечно, объясняет почему ЦРУ следит за вами
CIA'in neden peşinizde olduğunu açıklıyor.
Так что, за вами гонятся копы?
Polisler peşinde mi?
Он придёт за вами.
Senin peşine düşecek.
- Я сразу за вами.
- Hemen arkandayım.
В чем я уверен. И пока я уверен, я буду следить за вами день и ночь.
Bundan eminim ve sizden emin olana kadar gece, gündüz sizi izleyeceğim.
Все хорошо, мы можем приехать за вами.
Sorun değil, biz oraya geliriz.
За вами пришлют другой автобус.
Arkadan başka bir otobüs sizi almaya geliyor.
Ладно, мы с Рейланом просто решили, что будет неплохо за вами присмотреть.
Raylan'la sana göz kulak olmamızın iyi bir fikir olacağını düşündük.
Да, мне нужно держать вас на виду, чтобы присматривать за вами.
Evet, gözümün önünde olman için yakınımda olman gerekiyor.
Кто-нибудь должен присматривать за вами в течение ночи.
Bütün gece boyunca sizi izleyen biri olacak.
Тебе нравилось, что она подглядывала за вами.
Seni izlemesi hoşuna gidiyordu.
Я отправлю за вами машину через час.
Bir saate arabayı göndereceğim.
Я никого не посылал за вами агент.
- Sizin ajanınızın peşinden kimseyi göndermedim.
Они следят за вами по рации, друг.
Onlar sizin telsiz kanalındaydı kardeşim.
Сразу за вами.
Hemen arkanda!
Уверен, правительство поверило, когда вы им это говорили, и я снимаю перед вами шляпу за то, что вы наживаетесь на их глупости.
Eminim hükümete bunu söylediğinizde inanmışlardır ve cehaletlerinden kar ettiğiniz için de sizi tebrik ederim.
Мне угрожали убийством за то, что я разговаривал с вами.
Sizinle konuştuğum için daha yeni ölümle tehdit edildim.
Решением данного заседания суда за совершённое вами преступление первой степени приговариваю вас к пожизненному заключению.
Dolayısıyla mahkeme sizi birinci derece cinayetten ömür boyu hapse mahkum etmiştir.
- Езжайте по этой дороге, пусть скорая едет за Вами. - Я пойду в лес, двигайтесь с той же скоростью, что и я.
Şu yolu izle, ambulansı götür.
Мистер Кларк постыдился прийти, так что я пообещал извиниться за него за то, что он напился, за то, что произвел впечатление, будто не уважает своего тестя, человека, который согласился помочь нам связаться с вами.
Bay Clark gelemeyecek kadar utanıyor. Bu yüzden onun adına da sarhoş olması, kayın pederine saygı duymadığı gibi bir izlenim bıraktığı için özür dileyeceğime söz verdim. Ki o adam sizinle temas kurmamız için yeterince zariflik göstermiş bir adamdır.
Больше всего расстраивает, когда двое любимых вами людей ссорятся из-за какой-то ерунды, а ты никак не можешь этому помешать.
Çünkü çok sevdiğiniz iki insanı saçma bir şey yüzünden kavga ederken görmek ve durdurmak için bir şey yapmamak en üzücü şeydir.
Если даже если вы та, за которую себя выдаете, я не могу разговаривать с вами.
Eğer dediğin kişi olsan bile seninle konuşamam.
Я вышлю за вами патрульную машину.
Seni alması için devriye aracı yollarım.
- Мы не прекращали следить за вами ни на минуту. - Что вы хотите знать?
- Ne bilmek isiyorsunuz?
С вами будет прощаться одноклассник. Он едет на учёбу за границу.
Sınıf arkadaşınızdan biri elveda edecek, okumak için yurtdışına gidiyormuş.
Он пользуется вами для своей личной выгоды, а вы за него горой стоите.
Hepinizi kendi çıkarı için kullanıyor ama hâlâ onu koruyorsunuz.
С вами флиртуют уже второй раз за сегодняшний день.
Bugün sana asılan ikinci kişi.
Я бы хотела выразить благодарность от себя лично и от своего отдела за проделанную вами работу.
Sizi bu takdire şayan çalışmanızdan dolayı kutlarım ve beni ve büromu bu olaydan hasarsız kurtardığınız için size teşekkür ederim.
Питер крепче возьмется за тебя и будет жестче с вами.
Peter seninle daha çok ilgilenip daha sert davranacak.
Сэм, я хочу извиниться перед Вами за предположения, которые делал раньше на Ваш счет.
Sam, senden daha önceki şüphelerim için özür dilemek istiyorum.
Я думаю, мы оба с вами знаем, почему он взялся за это дело, потому что он проиграл это дело и это дело и это дело мне 15 лет назад.
- Öyle mi? Sanırım sen de ben de onun bu davayı alma sebebinin bana karşı bu davada, bu davada ve bu davada 15 sene önce kaybetmiş olması olduğunu biliyoruz.
- Не за что. - Нам повезло с вами.
Size sahip olduğumuz için şanslıyız.
Итак, я поделюсь с вами секретом того, как стать более позитивным за три простых шага.
Sizlere daha pozitif olabilmeniz için gereken 3 şeyi anlatacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]