За что тебя посадили Çeviri Türkçe
25 parallel translation
Знаю, за что тебя посадили.
Yaptıklarını biliyorum.
- За что тебя посадили?
Neden girmiştin?
- За что тебя посадили?
- Ee sen neden buradasın?
Раз уж нам придётся быть вместе, за что тебя посадили?
Beraber çalışacağımıza göre, sana sormak zorundayım, neden hapistesin?
За что тебя посадили?
Seni neden içeri attılar?
Слушай, я знаю, что не должен спрашивать, но за что тебя посадили?
Biliyorum sormamalıyım ama seni neden mahkum ettiler?
За что тебя посадили?
Neden hapiseneye girdin?
- Так за что тебя посадили, Макс?
- Sen niye hapisteydin, Max?
За что тебя посадили?
İçeri neden girdin?
За что тебя посадили?
Sen buraya nasıl düştün?
- За что тебя посадили?
- Cinayet işlemediysen ne yaptın?
Следующий вопрос. За что тебя посадили?
Sıradaki soru, neden buradasın?
Не пора ли рассказать, за что тебя посадили?
Sence de neden içeride olduğunu söyleme vaktin gelmedi mi?
- А тебя за что посадили?
- Sen ne yaptın?
- За что тебя посадили?
- Seni neden tutukladılar? - Hırsızlıktan.
Я не хочу тебя учить, что делать, но здесь считается невежливым спрашивать, кого за что посадили.
Sana nasıl davranacağını söylemek densizliğini yapmak istemem, şampiyon, ama burada bu soru hakaret olarak kabul edilir.
Ты допускаешь, что можно болтать сколько влезет, если тебя посадили... но вот делать это просто за деньги нельзя?
Yani başın belaya girdiği zaman... dedikodular yayabilirsinde, para için yapamaz mısın?
Эй, Мэг, за что они посадили тебя?
Hey Meg, neden hapse attılar seni,
Я не могу смириться с мыслью, что тебя посадили из-за меня.
Benim yüzümden hapsediliyor olman fikrine dayananıyorum.
Тебя посадили в карцер из-за того, что ты все это высказала Капуто.
SHU'ya teknik olarak, Caputo'ya karşı çıktığın için gittin.
Так что, сотрудничай со мной и я удалю все твои кибер следы, за которые тебя посадили.
Oyuna katılırsan seni buraya tıkan siber izleri silerim.
Ты не сказала, что тебя посадили за стол?
Görevden alındığını ona söylemedin mi?
Тебе повезло, что тебя не посадили за твои выбрыки на авианосце. - Мак...
Uçakta yaptığın saçmalıklardan dolayı sana zarar vermediğimiz için şanslısın.
Хочу, чтобы ты знал вот ещё что : я принёс свои извинения через моего бога за то, что осквернил сам день, когда тебя посадили и отделали по моей вине.
Ayrıca seni hapse attırıp dövdürmek için kutsal bir günü suistimal ettiğim için Tanrım aracılığıyla özrümü dilediğimi bilmeni istiyorum.
Раз никому не будет хуже, может, расскажешь, за что посадили тебя?
- Zararı yoksa, o zaman sen neden girdiğini söylemeye ne dersin?