Завидуешь Çeviri Türkçe
395 parallel translation
- Полагаю, ты завидуешь ему.
- Onu bile kıskandığına inanıyorum.
Ты завидуешь мне, потому, что я работаю головой. Поэтому ты мешаешь моей концентрации.
Sen kıskançlık ve garezle dolusun, yaptığım işin tümüyle akıl işi olduğunu bildiğin halde benim konsantre olmamı engelliyorsun.
Ты завидуешь Джорджу, я - принцессе.
Sen George'u kıskanıyorsun, ben de prensesi.
Ты завидуешь, коварный, но не заставишь меня сомневаться.
Kıskanç ve sinsisin ama ondan şüphelenmemi sağlayamayacaksın.
Завидуешь что-ли...
Tüm yakışıklılığını bozuyor.
- Завидуешь. Ты с черножопыми трахаешься
- Kıskanıyorsun çünkü yabancılarla yatıyorsun
Ты завидуешь любви?
Peki ya aşktan anlamaz mısın?
- Тьi мне просто завидуешь.
- Rica edeceğim kıskançlığınızın... - dozunu ayarlayın.
И ты ему не завидуешь.
Çünkü Ben'i kıskanmıyorsun.
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Hayır, onu saygı duyulan bir mültimilyoner olduğu için kıskanıyorsun.
- Ты завидуешь, что я лейтенант.
- Teğmen olduğum için kıskanıyorsun.
Ты завидуешь, что у меня Орин, и ты пришел забрать его от меня.
Bende Auryn olmasını kıskanıyorsun, ve onu benden almaya geldin.
Ты мне завидуешь, потому что я уродлив от природы а ты должен носить маску!
Beni kıskanıyorsun, çünkü ben hakiki bir ucubeyim! Sense maske takmak zorundasın!
Ужасно об этом говорить, но ты просто завидуешь.
Çok kötü bir benzetme. Sizinki sadece kıskançlık.
Наверное ты слегка этому завидуешь.
Kıskandım kızı.
Это одна из причин по которым ты мне завидуешь?
Bana özenmenin sebeplerinden biri de bu mu?
Думаю, ты мне завидуешь.
Beni kıskanıyor olmalısın.
Может ты немного завидуешь.
Belki de biraz kıskandın.
- Да, как ты завидуешь Джорджу. Как бы ты хочешь выйти замуж вместо него.
— Evet, George'u nasıl kıskandığını nasıl onun yerine senin evlenmeyi istediğini.
Ты завидуешь.
Sen kıskançsın.
Ты завидуешь по-тому, что я настоящий доктор.
Gerçek bir doktor olduğum için beni kıskanıyorsun.
- Не выдумывай! - Завидуешь!
Duygusal olmayı bırak.
Ты завидуешь мне.
Bana içerliyorsun.
Не знай я тебя так хорошо, сказал бы, что ты мне завидуешь.
Bilmesem, kıskandığını sanacağım.
- Отвратительно! - Ты просто завидуешь.
Amma kıskançsın.
Ты завидуешь ему, так?
O'na imreniyorsun, değil mi?
- Завидуешь? - Нет!
- Kıskandın mı?
Да ты завидуешь.
Sen kıskanıyorsun.
Завидуешь, что у меня есть секс.
Seks yaptığım için kıskanıyorsun.
Завидуешь, что у меня есть жаркий, страстный, потный, дикий секс. А у тебя что есть?
Ateşli, tutkulu ve kan ter içinde seks yapıyorum Sen ne alıyorsun?
Мама говорит, не будешь, потому что завидуешь.
Annem, kıskandığın için okumayacaksın diyor.
Ты просто завидуешь, Лиза потому что мне стало лучше.
Kıskanıyorsun, Lisa. Çünkü ben iyileştim.
Завидуешь?
Değil mi?
- Ты завидуешь?
— Kıskanıyor musun?
Кажется, ты просто завидуешь.
- Bence kıskanıyorsun
Завидуешь.
Kıskanma.
- Ты завидуешь!
Sen de beni kıskanıyorsun!
- Знаешь, а я думаю, ты завидуешь их деньгам.
Ne düşünüyorum, biliyor musun? Bence sen onların parasını kıskanıyorsun.
Ты что завидуешь своей сестре?
Ablanı mı kıskanıyorsun?
Почему ты так мне завидуешь?
Niye beni bu kadar kıskanıyorsun?
- Ты завидуешь принцессе Каролине?
- Prenses Caroline'ı kıskanıyor musun?
- Ты просто немного завидуешь Ричарду?
- Yoksa sen Richard'ı birazcık kıskanıyor musun?
- Ты просто завидуешь.
- Sadece kıskanıyorsun.
Завидуешь, потому что я действительно нашёл того, кому я дорог и кто хочет быть со мной.
Benimle gerçekten ilgilenecek ve benimle birlikte olmak isteyen birini bulduğum için kıskanıyorsun.
Ты завидуешь мне, потому что я красивый!
Denemek istiyorum! Güzel olduğum için beni kıskanıyorsun!
Я думаю, ты завидуешь, потому что твоя грудь раньше была намного пышнее.
Bana kalırsa seni rahatsız eden şey, eskiden büyük olanın senin göğüslerinin olması.
Ты просто завидуешь.
Gıpta mı sadaka mı?
Это более настоящая жизнь, чем у нас с папой? - Ты просто завидуешь?
Babanla aramızdaki ilişkiye kıyasla bu muhteşem bir ilişki mi?
Ты завидуешь?
Beni mi kıskanıyorsun, Qinawi?
Завидуешь?
Kıskandın mı?
- Ты мне завидуешь.
- Sen de bir gün biriyle karşılaşacaksın ve o zaman sevmek ve sevilmek neymiş, anlayacaksın. - Sen çıldırmışsın.