Задержка Çeviri Türkçe
458 parallel translation
Мне очень жаль, что я заставила вас ждать,.. ... но произошла небольшая задержка.
Sizi beklettiğim için çok üzgünüm fakat küçük bir problem çıktı.
Любая задержка, даже на 24 часа, изменит существующую цену.
Herhangi gecikme, 24 saat bile olsa The Day'in değerini azaltacaktır.
Какая-то задержка.
Biraz gecikecekmiş.
- В чём задержка? - Давай устроим вечеринку, на четверых.
- Dört kişilik bir partiye ne dersin?
У меня 12 дней задержка.
12 gün geciktim.
Потому что я... У меня задержка два месяца.
su an pek... iki reglim de geçti.
Опять задержка. Осталось сорок пять минут.
Bir gecikme daha, yalnız 42 dakika kaldı.
Задержка вызвана остановкой для дозаправки воздухом.
"Gecikme, hava ikmali için durmaktan kaynaklanıyor."
Разрешена задержка в разумных пределах.
Makul gecikme izni verildi.
Все готово, Скотти? Временная задержка отправки установлена?
- Operatör için zaman gecikmesi koy?
- Если будет задержка с телепортацией доктора, лучше отменить...
Doktorun gelmesi geciktiği taktirde...
Почему задержка?
- Gecikmemizin sebebi nedir?
Но это значит, что будет часовая задержка.
Bu da 1 saatlik gecikmemizin telafi edileceği anlamına geliyor.
У нас - циклическая задержка в три миллисекунды, которую надо бы учесть в расчетах.
Verilere göre üç mili-saniyelik bir ekosistem gecikmesi var.
Задержка одиночных оборотов никуда вас не приведет.
Elektrik devrelerindeki kesinti seni bir yere götürmez.
И сколько у тебя уже задержка?
Tam olarak ne kadar geciktin?
Так какая у тебя задержка?
Ne kadar geciktin?
В чем задержка?
- Siz ne bekliyorsunuz?
Такая долгая задержка обычно означает расстрельную команду.
Bu kadar uzun süren bir ara genellikle idam mangası demektir.
Просто другая отсрочка от НАСА, ещё одна задержка.
NASA tekrar durdurdu, bir erteleme daha yapıldı.
Только когда понял, что малазийская задержка - это туфта
Malezya gecikmesinin bir hile olduğunu anladıktan sonra yaşamadım.
Меня беспокоит, что, возможно, у ребенка будет такая же задержка в развитии, как и у нее.
Beni korkutan şey bebeğin kendisi gibi özürlü olması ihtimali.
Надо было сообщить тебе, что будет небольшая задержка с выплатой.
Hatalıydım. Biraz gecikeceğimi anladığımda seni aramam gerekirdi.
Ты считаешь, что полгода - это небольшая задержка?
Bu bence biraz sayılmaz.
Задержка в Чикаго.
Chicago çok geciktirdi.
У Сесиль небольшая задержка.
Cécile'in günü iki hafta gecikti.
- Что за задержка?
- Nedenmiş o?
Часовая задержка не повредит Вашим планам?
Bir saatlik bekleme planlarınızı etkiler mi?
Задержка на три месяца.
"Kredi talebinizi red ediyoruz."
- В чём задержка?
Arizona-Ekibi.
" Дамы и господа у нас небольшая задержка.
"Bayanlar ve baylar..." "... biraz gecikeceğiz. Ben... "
- Ќебольша € задержка.
- Ne var? Hasta mısın?
" арли, у мен € задержка!
- Biz de taksiye bineriz. Ne oldu ki? - Hayır Charlie!
- Это задержка на пять, шесть...
- Bu beş veya altı haftalık bir gecikme...
Небольшая задержка.
Ufak bir gecikme olacak.
Любая задержка может погубить весь урожай, не говоря уж о настроении гала.
Herhangi bir gecikme tüm ürünleri mahvedebilir. Gul'un ruh halinden bahsetmeyeyim bile.
Почему задержка?
- Gecikme ne?
У Норин задержка!
Noreen gecikti!
У нее задержка!
Gecikti!
Небольшая задержка.
Pekala, ufak bir gecikme.
- Прошу оставаться на местах. Всего-лишь секундная задержка.
- Lütfen hazırda bekleyin, kısa bir gecikme olacak.
Большая задержка.
Çok fazla duraklamalarımız vardı.
Преступления твоих солдат говорят сами за себя : нападение на кардассианского портного, задержка и обыск кораблей в нейтральном пространстве без угрозы с их стороны или провокации. И ты казнил одного из своих офицеров потому, что он отказался открыть огонь по кораблю Федерации.
Birliklerinin işlediği kabahatler yeterince anlatıyor Kardasyalı bir terziye saldırmak tarafsız uzayda gemileri uyarmadan alıkoyup aramak veya provokasyon ve sen, bir Federasyon gemisine ateş etmediği için komutanlarından birini infaz ettin.
Промедление сейчас обойдется дороже, чем задержка при эвакуации городов.
Yeni bir gecikme, daha pahalıya malolabilir.
Эта задержка рейса дарит нам короткую паузу... и мы должны использовать эту паузу, чтобы проверить- -
Uçağının gecikmesi bizi bir an düşündürmelidir... Ve bunu düşünürken kendimize bir daha baksak iyi olur.
Незначительная задержка, Вейюн.
Küçük bir aksaklık, Weyoun.
- У меня задержка. 4 дня.
Geciktim, Gerry--4 gün. Asla gecikmezdim.
По дороге была задержка, скат впереди нас убил пешехода.
Ancak, yolda, önümüzdeki Stingray bir yayayı öldürünce geciktik.
Какая задержка?
Ne gecikmesi?
Задержка может быть преднамеренной.
Gecikme kasti olabilir.
[Хаммонд] Это простая задержка.
Hepsi bu.
задержка в развитии 69
задерживается 26
задержали 20
задержан 17
задержался 43
задержать 32
задержи дыхание 64
задержите ее 16
задержись 67
задержите 19
задерживается 26
задержали 20
задержан 17
задержался 43
задержать 32
задержи дыхание 64
задержите ее 16
задержись 67
задержите 19