English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / Занимаюсь

Занимаюсь Çeviri Türkçe

3,738 parallel translation
Я занимаюсь этим достаточно долго, и моя работа как адвоката заключается в защите моего клиента.
Çok uzun süredir avukatlık yapıyorum ve benim görevim müvekkilimi savunmak.
Я занимаюсь перевозками и логистикой.
Nakliye ve lojistik işindeyim.
Я занимаюсь контролем и продажами.
Bir ürün teslim ettim ve onu işaretledim.
Я просто не готов рассказать Президенту Соединенных Штатов Америки о том, чем занимаюсь, когда возвращаюсь вечером домой.
Akşamları eve gittiğimde ne yaptığımı... Birleşik Devletle Başkanına söylemeye henüz hazır değilim.
Мне известно только то, что решением проблем в Белом доме сейчас занимаюсь я.
Bildiğim tek şey Beyaz Saray'la benim ilgileneceğim.
Я занимаюсь этим собачьим делом.
Bir kuçu kuçu davasıyla uğraşıyorum.
.. что я ничем, кроме Милли, не занимаюсь.
.. Benim Millie'den başka işim yok
Вы все знаете меня, знаете, что я занимаюсь по жизни.
Hepiniz beni tanırsınız yaşamak için ne yaptığımı bilirsiniz.
Я знаю, что я не самый крутой полевой агент как Мэй или Ворд, но это то, чем я занимаюсь.
May ya da Ward gibi sert saha ajanı olmadığımı biliyorum ama bu da benim işim.
Я занимаюсь законным бизнесом.
Ben meşru bir işadamıyım.
Я занимаюсь многими занятными делами.
Pek çok heyecanlı şey yapıyorum.
Я дам тебе маленький совет, просто потому, что я давно этим занимаюсь... будь осторожна, потому что желание расплаты - очень опасное чувство, особенно когда оно поглотит тебя.
Sadece küçük bir tavsiye ben de yaşadığım için dikkatli ol çünkü ödeşmek büyük bir kaltak gibi seni tüketir.
Вообще-то я сейчас занимаюсь дошкольным воспитанием.
Şu an okul öncesi eğitim işiyle uğraşıyorum.
Это я занимаюсь расследованием убийства вашей жены, понятно?
Ben bir işleme eşinizin cinayet değilim, tamam mı?
И чем я занимаюсь?
Ne iş yaptığımı?
Я занимаюсь этим ради нее.
Bunu yapmamın nedeni zaten o.
Потому что этим я и занимаюсь.
Çünkü yaptığım şey bu.
Я занимаюсь исследованием того, как смешить людей.
İnsanların nasıl güldürüleceği üzerine çalışıyorum.
Я не делаю этих вещей, когда занимаюсь сексом.
Sevişirken bu tarz şeyler olsun istemiyorum.
Я... я занимаюсь!
Benim de bir hayatım var.
Без Эрнста, у меня такое чувство, что я занимаюсь чем-то незаконным.
Ernst burada olmadığından yasadışı bir şey yapıyormuş gibi hissediyorum.
Я занимаюсь им. Так как продвигается твой план?
Senin plan nasıl gidiyor?
- Я больше этим не занимаюсь.
- Onu da artık yapamam.
Я уже давно этим занимаюсь, так что в голову не пришло упомянуть об этом, наверное.
Bunu uzun zamandır yapıyorum. Galiba bahsetmek hiç aklıma gelmedi.
- Я занимаюсь выгулом собак.
- Köpek bakıcısıyım.
Нет, я... я не занимаюсь этим.
- İğrenç! Ben o şeyi yapmam.
Я занимаюсь больше, чем кто-либо из нашей группы.
Dans takımındaki herkesten daha çok çalışıyorum.
Сейчас я занимаюсь ремонтом и продаю запчасти, когда могу.
Artık sadece tamir ediyorum ve satabildiğim zamanlarda eski parçaları satıyorum.
Я этим дерьмом больше не занимаюсь.
Artık o işleri bıraktım.
- Я уже давно этим занимаюсь, поэтому у меня выработался иммунитет.
- Ben bunu uzun zamandır yapıyorum, Doug. Yani ben, bu transferans etkisine bağışıklık kazandım.
И вообще, я занимаюсь сексом с Вирджинией. Не планирую прекращать.
Virginia ile düzenli bir şekilde seks yapmamı ve bunun bitmeyecek olmasını kastettim.
Я рассказал, чем я сейчас занимаюсь : разъезжаю по штату, снимаюсь в рекламе, помогаю женщинам...
Ve ona şu an yaptıklarımdan bahsettim, eyaleti turladığımdan reklamlarda yer aldığımdan, Kennett'den kadınlara yardım ettiğimden.
Как только узнают, чем я занимаюсь, меня приглашают на вечеринки.
Herkes ne yaptığımı öğrenince yemeklerde çok popüler oluyorum.
- Ключ от уборной не работает. Это ирония. Я занимаюсь ключами.
Lavabonun anahtarı çalışmıyor, çok ironik çünkü benim işim anahtarcılık.
Двадцать лет я этим занимаюсь, и вплоть до сегодняшнего дня не делилась личной жизнью ни с кем, кто сидит по ту сторону стола.
20 yılı aşkın bu işi yapıyorum. Ve bu zamana kadar da bu masada, karşımda oturan hiçkimseye kişisel hayatımla ilgili birşey anlatmadım.
Фиона, говорю же тебе, я этим каждый день занимаюсь.
Fiona, bunu her gün yapiyorum ;
— Я просто занимаюсь собой, амиго.
- Kendime zaman ayiracagim amigo.
Мужик, я занимаюсь телефонным мошенничеством с 14 лет.
- 14'ümden beri telefon phreakliyorum.
- Ладно. У меня пара вещей в списке фигни, которую надо сделать, перед этим пунктом, так что прости, что я не занимаюсь этим прямо сейчас, пока ты стоишь в моем кабинете без приглашения.
Yapılacak boktan işler listemde bir iki iş daha var bu yüzden, hem de ofisime izinsiz girmişken, bu isteğini hemen gerçekleştiremediğim için kusuruma bakma.
Я уже этим занимаюсь. Перелом был на левой ноге?
Sol bacağı mıydı?
Слушайте, я не занимаюсь тут ничем противозаконным.
- Yaptığım hiçbir şey yasa dışı değil.
Нет, я тебя не гуглила. Я такими вещами не занимаюсь.
Hayır, Google'da aratmadım seni.
Я был очень расстроен, и думаю, я мог немного плакать во сне, что могло звучать, будто я занимаюсь сексом, что мне не нравится.
Onu indiremiyordum, Çok üzgündüm. Sanırım rüyamda biraz ağladım ve sen de o sesi seks yaparken çıkarıyorum sandın, ki bu da hiç hoşuma gitmedi.
У меня и нет работы, но я занимаюсь... различными вещами.
Belki işim olmayabilir ama ben de bir şeyler yapıyorum.
- Я даже не занимаюсь "Котолевским котенком"
- Regal Kitty işine dahil bile değilim.
Нет, не занимаюсь.
Hayır, değilim.
Я занимаюсь этим делом уже давно.
Bu işi uzun zamandır yapıyorum ben.
Я им занимаюсь.
İlgileniyorum.
Так что можете оставить немного еды для Брэндона. На всякий случай. Может, я и занимаюсь сейчас йогой, но я все еще не оптимист.
Artık yoga yapıyor olabilirim ama yine de iyimser biri değilim.
Ты знаешь, чем я занимаюсь.
Kim olduğumu ve ne yaptığımı biliyorsun.
Я этим занимаюсь.
Ben bu işi yapıyorum!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]