Занятий Çeviri Türkçe
1,211 parallel translation
- Успеешь до занятий?
- Okuldan önce vaktin var mı?
- Если возникнут вопросы по заданию, подойди ко мне после занятий.
Ödevle ilgili sorun olursa, dersten sonra gelebilirsin.
Очень по-научному. - Я присутствовал на большей части групповых занятий.
Bunu daha çok grup terapileri sırasında görürdüm.
Я говорю с точки зрения моих профессиональных занятий – это стоит больших баксов.
Bir mali danışman olarak, iş deneyimlerimden yola çıkarak konuşuyorum. Popo işlerinde dünyanın parası dönüyor.
Для него это то же, что для тебя два часа занятий.
Ki bu da senin iki saatlik çalışmana denk gelir.
Потому что моя мама получила письмо, где говорилось, чтo если я не приду, меня отстранят от занятий
Çünkü anneme gönderdikleri mektupta gelmezsem uzaklaştırılacağımı söylemişler.
Отстраните меня от занятий.
Bana uzaklaştırma vermelisin.
Нам не нужно занятий практических.
Bilgi peşinde koşmak çok edebi
Его пьют до занятий любовью.
Sevişmeden önce içilmesi gerek.
Срыв футбольного матча это одно, а срыв занятий это другое.
Futbol maçını unutalım ama bir sınıfın düzenini bozmasına izin veremem.
Том, если я хочу пойти с кем-нибудь выпить после занятий, это не твое дело.
Tom, eğer dersten sonra içmek istiyorsam, bu seni ilgilendirmez.
Я арендовала маленький зал для занятий.
Egzersiz yapacak boş yeri olan bir daire tuttum.
Встречайтесь с вашими партнерами после занятий и практикуйтесь.
Sınıftaki arkadaşınızla dışarıda sık sık görüşüp pratik yapın.
Это последняя неделя занятий...
Bu sınıfın son haftası...
За исключением.... Был один такой раз Я рисовала его для занятий.
Ama bir keresinde derste onun karakalem resmini çiziyordum.
Я не буду тебя задерживать от занятий. Ты знаешь, я просто...
Şimdi bırakayım da dersine git.
Я хочу стать виртуозом без всяких занятий.
Çalışmam gerekmeden çok iyi olmalıyım.
Ладно, если вы хотите засесть тут на час после занятий, рассказывая друг другу страшилки про макияж, я приду.
İyi, eğer okuldan sonra bir saat buralarda olmak istiyorsanız aşırı makyaj hakkındaki korkunç hikâyelerinizi anlatır, beni de dâhil edersiniz.
- Согласен. Есть уйма занятий, которые не стоят ни цента, так?
Bak, kuruş bile ödemeden yapabileceğimiz bir sürü şey var.
От занятий по обмену с неполноценными детьми никакой пользы.
Hasta çocuklara gitmek neyi değiştirecek ki?
Слишком ранний час для таких занятий!
Bunun için çok erken.
Я хочу ещё разочек до занятий.
Okuldan önce bir tane daha istiyorum.
Ведь если бы зто был другой род занятий, я получил бы страховку.
Bu başka bir iş dalı olsaydı tazminat alırdım.
- Да, но видите ли, Гарт, зто не то, что вы назвали "другой род занятий".
- Evet ama Garth az önce dediğin gibi, bu başka bir iş dalı değil.
первые, третьи и, по случаю, пятые выходные каждого месяца, с вечера пятницы или с конца школьных занятий в субботу до 7 часов вечера в воскресенье отец забирает ребенка и затем привозит его обратно домой к матери.
İlk dönemde 3. ve 5. haftasonları..... ve cuma ders çıkışında baba çocuğu okuldan alacaktır.
Я думал это только для занятий по немецкому.
Almanca dersi için olduğunu sanmıştım.
Возможно, её продали для занятий проституцией.
- Hadi duyalım. - Satılmak için götürülmüş olabilir. Belki denizaşırı bir şebekenin işidir.
Мы набираем молодежную группу для занятий доджболом.
Gençlik yakartop sınıfları burada.
во время занятий.
19 saat önce, sorguya çekildiğimiz zaman.
Как видишь, других занятий у меня нет.
Bak, hiçbir yere gitmiyorum.
Сегодня нет занятий?
Bugün dersin yok muydu?
Значит занятий нет?
O zaman bugün ders yok mu?
Это в первый день занятий.
Neyse, bu ilk gün. Alışkanlık haline getirme.
Вы хотите получить диплом колледжа... не посещая занятий?
Derslere bilfiil girmeden Morgan State'e girmek için kolej kredisi mi istiyorsunuz?
Завтра возвращайся, после занятий.
Lütfen yarın okuldan sonra gel.
чем у тебя занятий с логопедом.
Senin konuşma terapisi seanlarının sayısından daha çok kız arkadaşım oldu.
Может, тебе нужны очки... для твоих занятий.
Belki de notların için gözlük lazım sana.
Так, в котором часу твоя мама возвращается с этих футбольных занятий?
Annen antrenmandan tam olarak ne zaman dönecek?
- Мы оставались в лаборатории после занятий.
- Dersten sonra laboratuara giderdik.
Я нашел каталог факультативных занятий в корзине.
Çöp kutusunda kurs kataloğunu buldum.
Просто о посещении некоторых занятий.
Sadece bir iki ders. Şimdilik.
А я могу придумать столько гораздо более интересных занятий для моей правой руки...
Sağ elimde yapabileceğim çok daha ilginç şeyler var.
Но у меня нашлось немало занятий и под крышей.
Ama odamda yapacak pek çok şey buldum.
Послушай, я знаю, что я пропустила несколько занятий, но...
- Birkaç ders kaçırdım o kadar...
Ты добился, чтобы тебя временно отстранили от занятий.
Şimdi mutlu musun, Stan? Okuldan uzaklaştırıldın!
Я ходил туда, на половину занятий.
Oraya gider... yarısını araklardım.
Если человек с твоим родом занятий... начнет переживать о том, как другие его воспринимают... вставать на место других людей, он погибнет.
Ve senin iş tarzında bir adamın insanların seni nasıl göreceği ile ilgilenmek kendi ile ilgileneceğine, başka insanlarla ilgilenirse, bu onun sonu olur.
Математическая программа предполагает возможность занятий с репетитором.
Matematik programı ayrıca özel ders verme olanağı da sunuyor.
День внеклассных занятий...
Evet, bugün okul gezisi günü.
Есть полно занятий, не связанных с сексом.
Disarida seksle ilgisi olmayan koca bir ticaret dünyasi var.
У тебя опасный род занятий, Джейн.
Yine de memnunum.
занят 294
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занята 160
занято 232
занятие 24
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128