Запрос Çeviri Türkçe
1,171 parallel translation
Кроме того, мы лишь посылаем запрос.
Bize söyleneni yapıyoruz.
У нас запрос от Кучики Рукии из 13 отряда.
13. Takım'dan Kuchiki Rukia'dan bir sorgu aldık.
– Можно но сначала надо сделать запрос, заполнить разные бланки.
Evet, ama bugün olmaz. Önce görmeyi talep etmelisiniz.
– Отлично, сделаем запрос.
Tamam, talep ediyorum o zaman.
Поэтому утром он ездил к эксперту, делавшему вскрытие жены а потом послал запрос на результаты вскрытия.
O kadar baskı altında ki sabah önce gidip karısının otopsisini görmek istedi sonra da ofisine gidip bizi beklemeye başladı.
- Запрос на открытие двери. - Вас понял.
- Kabin kapısını açma izni istiyorum.
Запрос на спуск на воду, сэр.
Suya girme izni istiyorum efendim.
Дорогой Скотт, отвечаю на ваш запрос о дополнительной информации по нашей системе безопасности. К сожалению, запрошенные вами данные пока недоступны.
Sevgili Scott, isteğine takiben güvenlik meseleleri konusuna istinaden istediğin bilgi maalesef mevcut değildir.
Запрос на это от Дневного дозора уже пришел.
Gündüz Gözetçisi biriminden bu yönde bir talep ulaştı bile.
Из Нью-Йоркской полиции. Она сделала запрос. И, представляете, даже нарыла что-то лишнее.
İşe sahte kimliklerinizle başlayıp içinizdeki gerçek suçlulara ulaştı.
Звонил сержант Канова, просил вас дописать запрос на прослушивание.
Çavuş Cannova aradı. Raporonu hemen yazmanı istedi.
Дали запрос на блокирование подземных коммуникаций.
Çevre Koruma Daire Başkanlığına kanalizasyon sistemini soruyoruz.
Это же запрос о направлении.
Tavsiye niteliğinde bir istek.
Запрос отклонен.
İstek reddedildi.
Это смелый запрос.
Çok cüretkar bir istek.
Запрос обвинения одобрен.
Halkın isteği yerine getirilmeli.
Он пошлет запрос судье и получит разрешение на обыск.
O da gider ve yargıçtan izni aldıktan sonra bir arama emri çıkartır.
Я отправил запрос на список.
Bunu listeye koymalarını isteyeceğim.
Ответ на ваш запрос. И это уже не ваша работа, по крайней мере не вас, как физического существа. Вселенная сделает этот шаг за вас.
Adım : cevaptır İsteğinize cevap verilmesidir ve bu da fiziksel formunuzla gerçekleştirebileceğiniz bir çalışma değildir, bu noktada evrendeki tüm güçler isteğinize cevap vermek için devrededir :
Иногда наши друзья говорят : "Что-то система не работает, ведь я посылаю запрос, так почему же он не исполняется?" А мы говорим, да, вы посылаете запрос.
"Bir şeyler yanlış gidiyor, istiyorum ama isteğim olmuyor" diye sorarsanız, deriz ki ; birinci adımı atıyor ve istiyorsunuz, ama ya sonrasında?
Я только что получила запрос из школы Джека.
Jack'in okulundan aradılar.
Ну мы делали запрос на Чипсы Хэрр, уксус и соль.
Yaklaşık üç hafta önce falan Herr's Salt Vinegar cipsi..
Запрос доступа к скоростной трассе.
Hız şeridine geçiş izni istiyoruz.
Запрос на экстрадицию уже подан пятью разными штатами, самые серьезные
Beş ayrı eyaletten iade talebi var.
ты заполн € ешь запрос Ёйвы?
Ava'ya bu EEG isteğini sen mi yaptın?
запрос к любому северному патрулю для сопровождения от Орэйндж Бэлт, до Дж. М. Смакер
Herhangi kuzey ünitesi, çağrı yapıldı 42 için orange belt'den j.M.S. ye eskort yapılacak.
Что, ты хочешь открыть запрос или еще что?
Ne, çağrıyı bekletiyor musun yoksa?
Мне нужен один специфический запрос.
Aklımda özel bir şey var.
Введите запрос.
Talebinizi belirtin.
Чем могу помочь, агент Гэррити? Это Вы вчера сделали запрос по этой банкноте?
Dün bu para hakkında bir araştırma istediniz mi?
Это отказ на запрос для операции в нейрохирургии.
Bu, bir beyin cerrahına gitme talebinin reddi.
Запрос, команда просит 105-й калибр.
Yer ekibi 105'lik istiyor.
Xорошо, Уэнделл, ты сделал запрос насчет замка?
Wendell, kilidin yuvasını inceledin mi?
Но вот это - запрос на допуск уровня Дельта, поступивший из отделения ФБР в Филадельфии семь минут назад.
Ama bu, 7 dakika önce Philadelphia FBI yönetim bürosu dışındaki bir yerden Delta düzeyinde yetki istenmiş.
Запрос информации.
Bilgi talep ediyorum.
Его величество направил запрос о сути своего брака с Катериной Арагонской для спокойствия своей совести и здоровья своей души.
İncil'de diyor ki : " Eğer bir adam ağabeyinin karısıyla evlenirse, hata etmiş olur ;
Отправлю запрос в МИД, они посодействуют...
Dışişleri Bakanı yerel yardım talep edebilir...
Пока мы получали информацию у Бускетты касательно сущестовования компрометирующих записок Моро о том, что генерал Далла Чиеза имел детей и что убитый журналист, Мино Пекорелли, хотел опубликовать, был сделан еще один запрос для передачи суду.
General Dalla Chiesa'nın saklamış olması gereken ve öldürülen gazeteci Mino Pecorelli'nin yayınlamak üzere olduğu, Moro'ya ait uzlaşmacı notları... Buscetta'dan alırken mahkemeye çıkarılmam için başka bir başvuruda bulunuldu.
Давай сделаем запрос на Санари, как будто я колясочник — Ты болен?
Sranis'teki iş için özürlü birini önerelim.
Мы послали запрос в международную организацию, но мне придётся уведомить вас о возникших затруднениях.
Organizasyon için onayımızı gönderdik, Fakat sizi şimdiki şartlar için güncellemek isterim.
Так что Вы можешь ответить на его запрос.
Artık telefonlarına cevap verebilirsin. Tamam. Hoşçakal.
Мне нужен более точный запрос.
Ad vermezseniz numara dökümü alamıyorum.
Они подали запрос на совместное проживание.
Annene yalan söylemeye nasıl cesaret edersin?
И тут я выясняю, что этот же сыщик сделал запрос на отчет о вскрытии Джилл Баттон.
Sonra ben aynı dedektifi Jill Button'un adli tıp raporunu... -... araştırırken buluyorum.
Я попросил автобусы у команды и сделал запрос в округе еще на три дополнительных автобуса.
Takım otobüslerini ödünç alabiliriz, Bölge merkezine 3 ilave otobüs isteğinde bulunmuştum.
ќни используют это, определенный сигнальный запрос, чтобы предупредить друг друга вс € кий раз, когда зме € разыскана
Ne zaman bir yılan görseler, kendilerine özgü çığlıklarla birbirlerini uyarıyorlar.
А, раз уж вы считаете, что сплоченность нашего отдела под угрозой, тогда, конечно, один из вас должен уйти. Заполните этот запрос на перевод, и начинайте думать, куда мне вас перевести.
Madem şubemizdeki uyumun zedelendiğini ve ikinizden birinin ayrılması gerektiğini düşünüyorsun şu belgeleri doldur da seni nereye tayin etmemi istersin düşünmeye başla.
Идет запрос.
İşlem yapılıyor.
Хитмэн два, запрос :
Hitman İki, tekrarlıyorum.
Батальон прислал запрос.
Tabur, geniş çaplı bir soruşturma istedi.
Я написал запрос неделю назад. А, вот оно.
Talep formunu bir hafta önce doldurdum.