English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ З ] / Знай

Знай Çeviri Türkçe

2,235 parallel translation
♪ знай, что я буду здесь
* Bil ki ben burada olacağım *
Пока ты не умер, Лоренцо, знай, что я убью всех Медичи во Флоренции.
Ölmeden bil ki Lorenzo,.. ... Floransa'daki son Medici'ye kadar hepsini öldüreceğim.
Вообщем, знайте, Я не буду больше делать этого для вас.
Bu işi artık yapmayacağım.
Твой ход. Но прежде чем ты его сделаешь, знай, что моё пожертвование ферзём - лучший мой ход в той ситуации.
Ancak onu almadan önce, bil diye söylüyorum vezirimi feda etmek yapabileceğim en iyi hamleydi.
И если б я сам сейчас не был на свидании, мы бы поговорили. Так и знай.
Şu an bir kızla randevum olmasaydı, birkaç kelam ederdik.
"Если я как-то ушибла твою голову этой рыбой, просто знай, что я могу все исправить."
O balıkla kafana her hangi zarar verdiysem bil ki, onu tamir edebilirim. "
Знайте, что я правда верю что вы их поймаете и развеете мой прах со всем уважением, как я и просил.
Şunu bilin ki, katili yakalayacağınıza, küllerimi istediğim gibi saygılı bir biçimde imha edeceğinize inancım tam.
Я превосходно себя чувствую в твоей студии с этим пультом, и знай, что на этом пульте первым был сделан альбом
Bu konsolla, bu stüdyoda olduğum için.. .. gerçekten harika hissediyorum.. .. ve biliyorum ki bu konsol..
Если вы дома, знайте, что это полиция.
Eğer evdeysen kapında polis var.
Знайте, когда сказать, когда.
Nerede duracağını bilmek lazım.
Не знай я, что это невозможно, я бы сказал, что ты близок к разгадке.
Bu şeyin imkânsız olduğunu bilmeseydim, yaklaştığını söyleyebilirdim.
Но знай, что тебе стоит примерить его для меня.
Ama emin olmak için, bir kere benim için denemelisin.
Виола В те дни, когда почувствуешь пустоту вокруг, знай - ты всегда можешь на меня рассчитывать ".
Viola. Önümüzdeki günlerde kendinizi boşlukta hissederseniz hep yanınızda olacağımı bilin.
Просто знай, что человек, который убил твоих родителей, не умрет от твоей руки.
Ama şunu bil ki, ana babanı öldüren adam senin elinde can vermedi.
Так что, знайте, ничего личного.
Kişisel bir şey değil yani.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
Bu alet her kimin eline geçerse, bilin ki, burada korkunç bir şey oldu. Nedenini bilmiyorum ama, bizi öldürmeye kalktılar. Ben dolaşmaya devam edeceğim ve umarım, buradan olabildiğince uzaklaşabilirim, inşallah bu kayıtlar doğru birilerinin eline geçer çünkü,
Но, пожалуйста, знайте, что мы были бы счастливы, если бы вы поддерживали с ними контакт и навещали так часто, как захотите.
Ama dilediğiniz gibi ziyaret edip görmenizden memnuniyet duyarız.
* Знай, что в конце концов * * Лучше сказать лишнего *
* Bil ki sonunda iyidir fazla söylemiş olmak *
Сейчас ты не поймешь но, знай, ты любима.
Şu anda bunu anlaman mümkün değil ama kalbinin derinliklerinde seni sevdiğimi bil.
Так знай, сука!
Şu tesadüfe bak!
Знайте, я найду того, кто это сделал.
Bunu yapanı bulacağımı bilmenizi istiyorum.
Ты только знай, со мной всё в порядке.
İyi olduğumu bilmeni istiyorum.
И знайте, что огромная ответственность ждёт впереди мою любимую внучку!
Ve benim en sevdiğim torunumu önünde bekleyen sorumluluğun farkındayım.
Но знай : в этой комнате ты всегда в безопасности, независимо от времени.
Ama şunu bil : bu odada her zaman güvende olursun. yaşın ne olursa olsun.
Но знай, что я люблю тебя и забочусь о тебе очень сильно, даже если кажется, что это не так.
Ama seni sevdiğimi ve çok önemsediğimi bil... öyle görünmese bile.
В самые тёмные дни знай, я с тобой.
En kötü gününde bile yanında olacağımı biliyorsun.
Просто знай, ты не заставишь меня ничего сказать, даже если протащишь отсюда до Вирджинии.
Söyleyebileceğim tek şey beni buradan Virginia'ya sürüklesen bile anlatamam.
Но знай, знай, что в отличие от твоей матери, я няньчиться с тобой не буду, понял?
Ama lütfen şunu bil ki, annenin aksine ben kuru gürültüye pabuç bırakmam, tamam mı?
Знай, астральные духи твоих матери и отца, твоих родителей, они сейчас здесь. Сюзанна.
Zuzanna.
И знай, что возможно это будет не последний раз, когда я забыла потому что есть столько всего, что я хочу сделать, чем я хочу быть
Bu son unutuşum olmayacak çünkü yapmak istediğim olmak istediğim çok şey var.
И, прежде чем вы скажете : "чертов двойник", знайте... Это случилось.
"Kötü ikizim" demeden önce söyleyeyim o olay zaten yapıldı.
Я бы не смогла попрощаться с ним, не знай я правды.
Ona hoşcakal bile diyemedim.
Но просто знай, Лорен обследует тело.
Ama bil diye söylüyorum, Lauren cesedi inceliyor.
Но знай, что и в этом случае у нас не будет пути назад.
Ama şunu bil ki senin seçtiğin yolun da bir dönüşü yok.
Просто знайте, что я сплю с большими игрушками так я делаю деньги.
Bilmen gereken, "Büyük Oyuncaklarla" yatıyorum böylece para kazanıyorum.
Нет никакого утешения, но знай, что вся ответственность за твою потерю – на мне.
Teselli olmayacak ama bil ki kaybının tüm yükünü taşıyorum.
Знай, что ему это было нелегко. И он сожалеет.
Bil ki bu emir ne kolay verildi ne de pişmanlık duyulmadan.
Знай, что я не вижу в этом вины.
Bunu bir kabahat olarak görmediğimi bil.
Не мне это решать. Но знай, что мне этого хотелось бы.
Bu kararı vermek bana düşmez ama bil ki isteğini olumlu karşılıyorum.
Знай же, если бы не он, мой клинок уже был бы окрашен киликийской кровью.
Bil ki o istemeseydi kılıcımı Kilikyalı kanına bulamıştım.
Разведите огонь. И знай, что я слежу за тобой.
Ateş yak ve bil ki gözüm üstünde.
И знай, что если её история окажется ложью, она немедленно умрёт.
Ve anlattıklarının hakikat olmadığı anlaşılırsa canından olacağını da bil.
Знай я, что Цезарю нельзя доверять, приглядывал бы за ним внимательнее, и он бы не смог провести её на хребет...
Caesar'a güven olmayacağını biliyordum. Onu daha iyi gözetlemiş olsaydım onu tepeye götüremez ve ona kaçma fırsatı veremezdi.
Знай, что я ошибался. И ты всегда будешь для меня братом.
Bil ki yanılmışım ve seni hep kardeşim olarak göreceğim.
Возможно, я вздрагиваю от кровавых сцен... но знай, я наслаждаюсь тем, что они означают.
Kan görünce bakışlarımı kaçırabilirim. Fakat bil ki aslında bundan zevk duyuyorum.
Знай свое место.
Kim olduğunu hatırla.
... знайте - вы всегда можете на меня рассчитывать ".
"Önümüzdeki günlerde kendinizi boşlukta hissederseniz size yardımcı olacağımı bilmenizi isterim."
Но знай, я за тобой присматривал.
Buraya daha yeni geldim.
Знай, что твоя служба не будет забыта.
Verdiğin hizmetlerin karşılığı hiçbir zaman unutulmayacak.
Знай, что это не забудется.
Bil ki adın unutulmayacak.
Знай, что я вернусь с наступлением ночи.
Gece vakti döneceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]