Зря Çeviri Türkçe
4,036 parallel translation
К сожалению, вы зря тратите время.
Ne yazık ki, zamanınızı boşa harcıyorsunuz.
Всё было зря. Книгу никогда не найдут.
Kitap'ın bulunması mümkün değil.
Прости, зря я так говорила.
Özür dilerim, bu konudan bahsetmemeliydim.
О, ну он обрадуется, что не зря потратил все это время на тренировки в детстве.
O zaman çocukken onca zamanını antrenmanla geçirmesine mutlu olacaktır.
- Зря он с тобой напрямую разговаривает и зря принимает такие решения, но раз он хочет, делай, как он говорит.
Seninle doğrudan konuşmaması gerek. Bu tür kararlar vermemesi gerek. Ama madem böyle istiyor, neden yapmıyorsun o zaman?
Питер, ты зря используешь много воды.
Peter, tonlarca suyu boşa harcıyorsun!
Не зря!
Boşa harcamıyorum!
Зря ты начал болтать с копами, Нев.
Polise haber vermesen iyi edersin Nev.
Зря мы поехали.
Bu kötü bir fikir.
Так что... зря ты пришел.
O kapıyı kullanmamalısın.
Лишь зря тратим время.
Zaman kaybediyoruz.
Я отдала вам всё зря.
Bir hiç uğruna herşeyimi verdim.
Зря я вернулся в Детройт.
Keşke Detroit'te olsaydım.
Дон сказала, что мы не можем зря переводить ресурсы.
Dawn kaynaklarımızı harcayamayacağımızı söyledi.
Не дам ему пропасть зря.
Ziyan olmasına izin vermem ama.
Я с вами только зря время теряю!
Vaktimi senle neden harcadığımı bile bilmiyorum.
Зря меня не взяли в футбольную команду.
Futbol takımında boşuna top koşturmadık.
Потому что зря ехала.
- Çünkü boşuna gelmişsin.
Жаль что ты зря потратила свой звонок.
Araman boşa gitti üzgünüm.
- А остальные... докажите, что я не зря вас наняла.
- Ve geri kalanlarınız sizi yanlış yere işe almadığımı kanıtlayın.
Это наш первый выход в свет, с тех пор как Мак родился. и мы проведём его порознь... зря только няню нанимали.
Mack doğduğundan beri dışarıda ilk gecemiz ve bunu ayrı geçiriyoruz, tam bir bebek bakıcısı kaybı.
Зря ты это сделал.
Bunu yapmamalıydın.
Не стоит зря тратить дневное время.
Gün ışığını hesaplı kullanmalıyız.
Это зря.
Kötü fikir.
И в самом деле должен признать. Тебя не зря не скормили львам, архитектор.
Aslında Roma mimarisi etkileyici!
Только зря пили волшебное зелье.
- Boşu boşuna iksir içtik.
Зря он так сказал про курицу.
Bütün bunlardan sorumlu olan kişinin adını verin bana!
Тогда, зря благодарил.
Peki teşekkür yok.
Если хочешь продолжить избивать его - прекрасно, но ты только зря тратишь наше время.
Eğer ona yumruk atmak istiyorsan tamam ama herkesin zamanını harcıyorsun.
Вы зря рвёте задницы.
Kafandan uyduruyorsun.
Я зря поднял на ноги половину агентов Сан-Франциско, а сейчас дюжина моих начальников требуют ответа.
San Fransisco'daki ajanların yarısını boş yere seferber ettim,... şimdi bir sürü insan bir cevap almak için üstüme gelecek.
Я не хочу, чтобы все это было зря.
Bunca şeyi boşu boşuna yapmış olmak istemiyorum.
Мама давала нам много свободы, но, кажется, зря я ограничила свободу Опал.
Annem bize çok fazla özgürlük verdi fakat ben de Opal'e çok az özgürlük vererek hata yaptığımı hissediyorum.
Эта "БМВ" не зря там стоит.
O BMW'nin orada olmasının bir nedeni var.
- Что я зря трачу здесь время.
- Burada zamanımı boşa harcıyordum demek.
- Мистер Мэйсон, как думаете, не зря она бросает учёбу?
- Sizce çalışmalarından vazgeçmekle haklı mı Bay Mason?
- Думаю, зря.
- Katılmıyorum.
На этот раз я времени зря не потеряю. Каждый раз, как я еду в Лондон, я хочу походить по театрам, по музеям, а потом возвращаюсь домой, так нигде и не побывав.
Artık Londra'dayken fırsatı değerlendireceğim, çünkü her defasında tiyatroya, galerilere, müzelere gitmeye karar veriyorum.
И зря.
Olma ama tamam mı?
- Я не хотел, чтобы ты зря надеялась, но я рад, что ты пришла.
- GErçekten mi? - Seni ümitlendirmek istememiştim, .. ama geldiğin için memnunum.
Пусть это будет не зря.
Buna değsin.
Я дала вам копию бабушкиного кольца, как видите, это было не зря.
Sana büyükannenin yüzüğünün çakmasını verdim.
Порой я думаю, что зря ходил к вам три раза в неделю последние 14 лет.
Bazen son 14 yıldaki her Pazartesi, Çarşamba ve Cumamı çöpe attığımı düşünüyorum.
Зря я над ним смеюсь.
Aslında ona gülmemem gerekir.
А зря, потому что они назвали мое выступление потрясающим. Я купил 6 экзепмляров.
Okumalısın, çünkü duyularını şok ettiğimi söylemişler.
Ария, этот город не зря называют страной лошадей.
Aria, "Atlar Diyarı" denmesinin bir sebebi var.
Он не принесет нам весь этот путь зря.
- Bizi bu kadar yolu boş yere getirmez.
Знаю, но, может, мы зря все это затеяли. Стой!
- Belki de bu iyi bir fikir değildi.
Боже, Хакетт мечтает, чтобы мы перевелись в школу на острове Борнео. Может, зря мы вернулись сюда.
Belki de geri dönmemiz iyi bir fikir değildi.
- Зря старался, игрок.
- İyi denemeydi.
Поэтому если вдруг кто отстает — зря.
Eğer arkada kalmaya başlarsanız, kalmayın.