И вообще Çeviri Türkçe
5,962 parallel translation
Некоторые из них... ни разу раньше не выступали вообще. Ну и вот.
Hatta bazılarının ilk seferi.
И вообще, такие книги всегда такие скучные, такие стерильные.
Ayrıca bu tür kitaplar her zaman sıkıcıdır, garanticidir.
Я видела его сегодня в школе, и вообще-то они с Мэдди целовались.
Bugün onu okulda gördüm o ve Maddie işi pişiriyorlardı.
Я не знал, стоит ли вообще об этом говорить, потому что это мероприятие от больницы, а ты наверное устала уже от докторов и медицины
Sorsam mı sormasam mı diye düşünüyordum çünkü hastane yemeği ve sen büyük ihtimalle doktorlar ve tıptan sıkılmışsındır.
И вообще, это эпидемия возникла из-за ваших.
Nihâyetinde bu salgına ilk sebep olan senin ülkendi.
- Как же я рад, что ты с нами. И в больнице и вообще в эти славные времена.
Burada olmandan ve Knick'i beraber paylaşıyor olmamızdan dolayı memnunum.
Я и сама подсела. Да и вообще у них куча подписчиков.
Delicesine kalabalık bir takipçisi var.
И вообще, пока вы внизу, постарайтесь не смотреть в глаза кому-либо или чему-либо.
Hatta burada kimseyle göz teması kurmamaya çalışın. Ya da hiçbir şeyle.
И вообще спасибо за всё, что ты делаешь.
"Aslında, yaptığın her şey için sağol."
И вообще с Хакимом играет Фо-Фо.
Fo-Fo, Hakeem'in arkasında çıkacak.
- И вообще Куки знает всё.
- Yani? - Cookie'nin her şeyden haberi olur.
Они пришлют мастера и починят, или вообще достанут такое оружие, о котором мы не знаем.
Birini yollayıp tamir ettirebilirler, başka yere yönlendirebilirler, bilmediğimiz bir silah kullanabilirler ya da. Bir de yüzünü eritebilirsin.
Да и вообще... Давняя и нелепая причуда хорового кружка.
Aptal glee kulübü şeyiydi.
Да и вообще... я ни с кем из новичков не знакома.
Bir de bu yeni çocukları tanımıyorum.
И собирался ли вообще?
Bana ne zaman söyleyecektin? Veya söyleyecek miydin?
Он заявил, что не владеет оружием, и вообще пацифист.
Silahı olmadığını iddia ediyor, savaş karşıtı bir insan olduğunu söylüyor.
И что, теперь вообще ничего жуткого не говорить?
Asla korkutucu şeyler söylemeyecek miyiz yani? Aynen öyle.
Значит, тысячи лет торговли вас так ничему и не научили? Вообще ничему.
Binlerce yıldır süren ticari yaklaşımdan öğreneceğin hiçbir şey yok yani?
Ну да, ты умный, и на сцене ты сексуальный, но в жизни ты вообще несимпатичный, ты толстый.
Akıllı adamsın. Sahneye çıktığında seksisin ama bunun dışında hem tipsizsin hem de şişko.
Вообще-то, это не совсем законно, и импортные пошлины были бы просто ужасны...
Hayır, hiçbiri tam olarak yasal değil ve gümrük vergileri de inanılmaz değerlerde.
- Эндоскоп Цинберга не показал, сколько там может быть гноя. И сколько вообще там тромбозных участков.
Zinberg'in merceği bize ne kadar iltihap ve bölge olduğunu göstermede yetersizdi.
Вообще-то, они стали лучше, потому что все мы люди, и все совершаем ошибки.
Aslında onları, daha "çok" yaptı çünkü insanız ve hepimiz hata yaparız.
Вообще-то я её муж, а она не поп-звезда, она кантри певица и композитор песен.
Aslında ben eşiyim, ayrıca o da pop yıldızı değil country sanatçısı ve söz yazarı.
Я так и знал... Лучше бы я вообще никому не говорил.
Kimseye anlatmamayı dilerdim.
Мы вообще не разговаривали, ехали в тишине всю дорогу домой, оба слишком напуганы и смущены.
Hiçbir şey konuşmadık, öylece arabaya binip eve geldik. İkimiz de kötüydük ve korkmuştuk.
Да, вообще то, я и есть мужик.
Aslına bakarsan, evet öyleyim.
И пока вообще никуда.
Aslında şu an bir yere gittiğim yok.
И зачем вообще его перевозить?
Niye yerini değiştirdiniz?
Вообще-то и при задержании требуется дождаться ее родителей. Эй, она и не задержана.
Her gözetimli sorguda ebeveynin gelmesini beklemen gerekir.
Вообще-то, да, и все это Харви согласился взять на себя.
Aslına bakarsan var, ve Harvey yerine bakmayı kabul etti.
И когда я превращусь в толстуху, как старая утка, - Он сможет забыть что вообще я ему когда то нравилась.
Yaşlı ördekler gibi paytak paytak yürümeye başladığımda benden hoşlandığını bile unutur.
Вообще-то я смешиваю антидепрессанты и листья гинкго для успокоения и ясности ума.
Aslında, sakinlik ve netlik için... kantaron ve ginkgo biloba ile demleniyorum.
A, я не думаю, что ты хотела сделать мне комплимент, и Б, мне вообще то нравятся девушки.
İltifat etmek istediğini düşünmüyorum, Ve B :
Я не хочу слишком загоняться по этому поводу, но смотрю на все это и думаю : это итог всей нашей карьеры, которая, как мы все сейчас понимаем, сейчас вообще не имеет никакого смысла.
Bu konuda fazla kati konuşmak istemem ama buna bakmayı sürdürdükçe sanki tüm kariyerimizin bir özetiymiş gibi geliyor bildiğimiz her şey de şimdi işe yaramaz.
- Вообще-то, у меня с собой медицинский справочник Табера. И здесь нет термина "сексуальное влечение".
Aslında elimde "Taber'ın Tıbbî Sözlüğü" mevcut ve orada "cinsel gerilim" terimini tasdiklemiyorlar.
Ну, нет, она была миниатюрная, вообще-то, но у нее был порочный язык и невероятно долгие... ногти.
Şey, hayır, oldukça ufak tefekti aslında, ama oldukça hırçın ve uzun bir dili... tırnakları vardı.
Вообще-то, Фрикаделькин потребовал, чтобы я и его взял под крыло.
Köfte de ona menajerlik yapmamı istedi.
Вообще-то, я тебя искал. И я... и я тебя искала.
- Ben de seni arıyordum.
Ты как бы на десять минут опоздала. – Радуйтесь вообще, что пришла, и мне кажется, что созывать экстренный совет в отсутствие некоторых людей - включая Финна - разумно.
- Geldiğim için şanslısın ve acil durum toplantısı bütün üyelerle yapılır, Finn de dahil.
И раз тебе так сложно, можешь вообще никогда меня не слушать!
Ve hazır başlamışken neden bir daha beni asla dinlemiyorsun!
В общем, перед вами выступят прекрасные артисты, и обещаю, что от хедлайнера вы вообще выпадете в осадок.
Harika bir gösterimiz var. Ve assolistimizin sizi çok şaşırtacağına eminim.
Вообще, ты можешь это представить - ты, я и ребенок?
Dükkânı da alacağım.
Вообще, ты можешь это представить - ты, я и ребенок?
İkimizin yanında bir bebeği hayal edebiliyor musun?
Здесь под землей настоящий тайный мир и никто, вообще никто об этом не знает.
Yani, altta resmen bambaşka bir dünya var ve çoğu insan bundan bihaber.
Точно. Твоя девушка вообще-то взяла и... Да.
- Pardon, sevdiğin kız şey yapmıştı...
Вообще-то, она заговорила, и я прислушался.
Aslına bakarsan konuştu. Ben de dinlemeye karar verdim.
И какого черта мы вообще тут забыли?
Burada ne işimiz var ya?
Вообще-то, думаю, что представляю, и я его остановлю.
Aslında var ve ben bu kişiyi durduracağım.
Вообще-то, я покупаю его для ребенка Тома и Ванды.
Aslında bunu Tom ve Wanda'nın yeni bebeklerine ben alıyorum.
И я, вообще-то, хочу назвать коктейль в твою честь.
Rammer Jammer'da bir içkiye senin adını vermeyi çok isterim.
Я тогда понятия не имел, зачем мы это делаем и что делаем вообще.
O zamana kadar ne yaptığımız ve neden yaptığımıza dair en ufak bir fikrim yoktu.
и вообще со всем 17
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20