И выше Çeviri Türkçe
1,085 parallel translation
Мне пришлось давать интервью, чтобы все знали, что... казино поднималось всё выше и выше.
Sözde bizim pirupak paravanımız olacaktı. Kumarhanede işlerin usulünce yürüdüğünü herkese anlatmak için... gazetecilerle görüştüm.
"Мы все выше и выше" - И давно уже?
Daha tık yok.
Это тоже важно и выше личных соревнований, Шон.
Bu çok önemli Sean. Kişisel rekabetin çok üstünde bir şey.
они взлетают все выше и выше.
Gittikçe daha da yükseliyorlar.
Мы решили идти выше... так, чтобы быть на месте, и идти на вершину, если ветер стихнет.
Daha yükseğe çıkmaya karar verdik böylece, rüzgar durursa, zirveye çıkma durumunda olacaktık.
Я не знаю, как они оказываются всё выше и выше.
Oraya nasıl çıkmış olabilir.
Вы зашли в ограниченную зону, для капитанов и выше.
Yasak bölgeye girdiniz, sadece Kaptanlar ve üstü.
Тогда к удивлению и восхищению Саманты Тор стал продвигаться все выше и выше.
Ve sonrası Samantha için sürpriz oldu Thor yam orayı traş etmeye başladı.
Я организовал для друга отчет с доказательствами перспектив интернет акций и не полагаясь на это, я купил технические акции которые, частично благодаря его докладу, взлетели выше крыши.
İnternet stokları hakkında şahitlik yapması için bir arkadaş buldum bu esnada bununla alakasız, bir teknoloji işi aldım kısmen şahitlikten dolayı, tavan yaptı.
Извините, но сейчас посадка для девятого ряда и выше.
Üzgünüm. Şuan sadece 9'dan sonraki sıraları alıyoruz.
И парочке извращенцев двумя этажами выше тоже бы не помешало их задёрнуть.
İki kat yukarıdaki sapık çift de kendi perdelerini kapatmalı.
Он выше и шире в плечах, чем все остальные.
Kafası ve omuzları diğer herkesten daha genişti.
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Evet, evet, evet. Sineye çekmelisiniz bay Morgan, Şu sizin, dağınız... her neyse...
Это моя операция, и мои полномочия выше твоего звания.
Onları bırakacağız ve gidecekler. Benim taktik emirlerim senin rütbeni aşar.
" € никогда не завидывал тебе... ƒо этой минуты... я сдвигаю, и если мо € карта выше, € получаю Ћюси... ќкей, с трех попыток...
Sahip olduğun hiçbir şeyi asla kıskanmadım. Şimdiye kadar. Desteyi keseceğim.
Вы выше и у вас хорошее телосложение.
Sen daha uzunsun ve daha iyi vücudun var.
Вы старики, старпёры... вы думаете, вы блять выше этого... такие надменные и могучие.
Sizin gibi yaşlı adamları, sizin gibi eski kabadayıları... Kendinizi hep yüksekte ve güçlü sanırsınız.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
Üstüm olduğunu ve birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum ama görev dışında benimle konuşmanı istemiyorum.
И да, таки я знаю, что налоги немного выше, чем местные счета Нассау,.. ... но школьная система там, вроде, хороша.
Vergilerin Nassau County'ye göre biraz daha yüksek olduğunu biliyorum ama okullardaki eğitim harikaymış.
Я освободил комнаты выше, ниже, и по обе стороны от каюты Первого министра.
Başbakanın odasının üstündeki, altındaki ve her iki yanındaki odaları boşalttırdım.
Поднимемся как можно выше, и, может, получится отправить сигнал наружу.
Yeterince yükseğe çıkarıp sinyal gönderebiliriz.
Интеллект инопланетян значительно выше а значит, эффективен на многих уровнях и во множестве измерений.
Bir uzaylı zekası daha gelişmiş olmalıdır ve bu da çoklu düzeylerde ve çoklu boyutlarda verimli işlev demektir.
И ты это знаешь. Они считают себя выше всех и вся.
Kendilerini Tanrı falan sanıyorlar.
И так, кашель хорошо. Он получает вас выше.
Bir de uçmana yardımcı olduğu için harika bir şey.
От них воняет телевизором. И они слишком быстро разговаривают. Выше!
Televizyon gibi kokuyorlar ve çok hızlı konuşuyorlar.
и не только Канна если Сиднел не ключ для закрытия дверей Канна, то надо расчитывать на кого-то выше подождите секунду... эту татуировку я видела раньше на роботе и женщине, которые пытались меня убить.
Burada Kahn'dan fazlası var. Eğer kapıların kapatılmasının anahtarı Sindel değilse, Kahn'ın daha üstün müttefikleri olmalı.
Вода к несчастью не поднимается выше палубы "И".
Bölücüler ne yazık ki E güvertesinden daha yüksek değil.
Ты же видишь, как наши бедра похожи? Он был увлечен твоим бедром. Тогда он посмотрел выше на твое лицо и это было не мое лицо и тогда он безумно влюбился в тебя и твое бедро.
Görüyor musun, ne kadar benziyorlar, Her neyse, bacaklarından sonra yüzüne baktığında ben olmadığımı görmüş.
Так, согни колени... давай еще немного энергичнее и держи локоть выше.
Birazda dizlerini bük... Ve bana biraz güçlü karıştırma göster Ve dirseklerini kaldır.
Знаешь, Фрейзер, вы с Найлсом каждый год выше головы прыгаете, выбирая лучшие подарки и должен признаться, от этого себя как-то неудобно чувствуешь.
Her yıl sen ve Niles, bana harika hediyeler alarak işi abartıyorsunuz. Açıkçası bu beni rahatsız ediyor.
Плаваю 4 часа и я на целый дюйм выше.
Bu dalgaların içerisinde dört saat kalınca, 2.5 cm. boyum uzuyor.
Вы намного красивее и сантиметров на 30 выше.
Çok daha güzel görünüyorsun. Ve uzunsun.
Есть такое место, выше всех остальных, место, где мечты мчатся над облаками, место, где выживает только сильный и удачливый.
Bir yer var ki her yerden yüksek bir yer bulutların üzerinde hayallerin peşinde koşulan bir yer sadece güçlülerin ve şanslıların hayatta kaldığı bir yer.
Выше - крутая и обледенелая стена Лхотзе, Которая тянется без перерыва 1200 метров.
Onun üzerinde, uçurum ve buzlu Lhotse cephesi vardır durmaksızın 1200 metre yükselir.
Точно, сэр. У нас у всех есть приказы, и мы должны им подчиняться. И это стоит выше всего, включая наших матерей.
- Hepimiz emir alıyoruz ve uymak zorundayız ve bu gerçek, anneleriniz de dahil olmak üzere her şeyin üzerindedir.
Пожалуй, начну-ка я, с ног и буду подниматься выше.
Esasında bunun bütün sorumlusu Nick. Evet nereden başlamalı bence ayaklardan başlayıp yukarı doğru gideriz
И чем выше ставка, тем больше мне это нравится.
Bahisler yükseldikçe daha çok hoşuma giderdi. Hem de çok hoşuma giderdi.
И если это проходит гладко, я поднимаюсь ещё выше.
Bu da işe yararsa, bir sonraki aşamaya.
Теперь Флоттер и Тревис знали, что они должны найти способ не дать огру сжечь лес, но его крепость была выше любого дерева.
Şimdi, Flotter ve Trevis Orge ormanı yakmadan önce... onu durdurmanın bir yolunu bulmalının gerektirdiğini biliyorlardı,... Ama onun kalesi- - en uzun ağaçtan daha yüksekti.
Согласно новой конституции Анла-Шок стоят выше местных служб безопасности и полиции, включая вашу.
Yeni anayasaya göre Anla'shok tüm güvenlik kuvvetlerinin üzerindedir.
Вы нарушаете свою юрисдикцию и пытаетесь прыгнуть выше головы.
Yetki sınırınızın dışındasınız ve başınız dertte.
В любой момент она поймет, что это выше её понимания и будет умолять меня сделать все за нее.
Boyundan büyük bir işe kalkıştığını anlaması an meselesi. Ondan sonra gelip bana programı devralmam için yalvaracak.
Этот долг я исполнял в меру своих способностей и ставил выше всего - родителей, жены, детей.
Vazifem hep her şeyden önce geldi, ebevenylerimden, eşimden, çocuklarımdna önce.
Когда они поднимутся выше 200, а так и будет, стоимость опциона составит миллиарды долларов, и мне будет принадлежать 51 процент Биосайта.
Hisseler 200'ün üzerine çıktığında, ki... çıkacak değerleri Milyarı bulacak... ve Biocyte'in % 51'i benim olacak.
Чем Быстрее танец, тем выше они становились. И стали такими высокими, что завидев их ещё из деревни, родители пришли в ужас. Они набирали пищи и побежали к своим детям.
Yükselmeye başladılar ve midelerinde hissettikleri boşluk, kafalarını, tıpkı dans ederlerken yukarı kaldırdıkları gibi, ailelerini görebilecekleri kadar yukarı kaldırdı ve kendileri için olan kucak dolusu yiyecekleri kaçırdıkları için korktular.
И один этаж выше.
1. kata çık.
Дело в том, что я был оппонентом мистера Фиша раньше, и опыт подсказывает мне... что чем больше его слов вы поймете, тем выше мои шансы.
Daha önce de Mr. Fish'le karşı karşıya gelmiştim. Ne söylediğini ne kadar iyi anlarsanız, şansım o kadar fazla olur.
О, Бодлер в жизни был немного выше и намного пьянее, чем изображен здесь.
Aslında Baudelaire, burada gösterildiğinden daha uzun ve daha çok içki içerdi.
Может быт, Вы умный и богатый, мистер Колфилд, но вы не выше закона.
Ama kanundan üstün değilsin.
Он всегда ставит свои интересы выше моих, и я всегда позволяю ему это делать.
Her zaman kendine öncelik verir. Ben de buna izin veriyorum.
Мы были у Вас дома, выше по дороге, и не смогли найти Вас.
Evinizden geliyoruz.
вышел 163
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23