English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И знать

И знать Çeviri Türkçe

6,442 parallel translation
Я и знать не хотела.
Nedenini bilmek istemedim.
Разумеется, я должна была знать, что четвертый из списка самых разыскиваемых ФБР сдастся, и потребует общения исключительно со мной!
FBI'ın en çok arananlar listesindeki 4. adamın teslim olacağından ve sadece benimle konuşmak isteyeceğinden haberim olmalıydı.
Достопочтенный джентльмен, известный своими превосходными импровизированными речами, и приятно знать, что время, за которое он их готовит, потрачено не напрасно.
Bu saygıdeğer beyefendi, muazzam doğaçlama konuşmalarıyla meşhurdur. Buna hazırlanmaya harcadığı zamanın ziyan olmadığını görmek ne güzel.
Но ты ещё и работаешь в школе, так что, почём мне знать?
Yine de okulda çalışıyorsun, ben ne bilirim ki?
Вы потянетесь ко мне за помощью и пощадой, а взамен я с удовольствием посмотрю, как вы умираете, потому что буду знать, что как только вас не станет, у меня появится шанс смыть кровь и дерьмо с вашего парадного костюма.
Sen bana yardım ve merhamet için elini uzatırken bense karşılığında yüzümde kocaman bir gülümsemeyle ölümünü izliyor olacağım çünkü öldüğünde şunu gayet iyi bileceğim ki giydiğin o güzelim kıyafetteki kanı ve boku temizlemek için fırsatım olacak.
И не хотел знать.
Bilmek de istemiyordum.
Есть ещё какие-нибудь сверхъестественные детали, которые я должна знать или просто зашить её и надеяться на лучшее?
Bilmem gereken başka bir doğa üstü detay var yoksa sadece dikiş atıp onun için en iyisini mi dileyelim?
И раньше, чем вы начнете протестовать, вам следует знать, что вы в чате Внутреннего круга.
Ve bir şey söylemeden önce hâlâ daha Herkes'in gizli odasında sohbet ediyorsun..
Знать, что вы не можете ничего доказать. Возможно, мне не удастся доказать ваши махинации против "Людей", но это и не является моей целью.
Belki hiçbir zaman Herkes'e karşı dolaplarını gün yüzüne çıkaramayacağım ama öncelikli endişem bu değil.
Так что если я, блять, не знаю, как ты можешь знать? Так что хватит сидеть здесь и говорить, что ты знаешь меня. - потому что это ложь, даже я себя не знаю.
Orada oturup bana seni tanıyorum falan deme çünkü tanımıyorsun, ben de tanımıyorum.
И знаю то, чего знать не хочу.
Öğrenmek istemediğim şeyler öğreniyorum.
Я не знаю, о чем ты. И ты не должен знать.
Ne olduğunu bilmiyorum, sen de bilmiyorsun.
Мне рассказывали про Реддингтона и куче других вещей, о которых я хотел бы не знать.
Reddington hakkında ve ve hemen keşke bilmeseydim dediğim başka şeyler hakkında bilgilendirildim.
Кто эта женщина, и откуда ты можешь знать, кто моя семья?
O kadın kimdi? Hem sen ailemin kim olduğunu nereden biliyorsun ki?
вы оба встречались со мной что значит вы должны знать обо мне все и я собираюсь задать вам несколько вопросов о себе и тот, чьи ответы будут правильными, останется в живых.
İkiniz de benle çıktınız yani hakkımda her şeyi biliyorsunuz. Size hakkımda sorular soracağım doğru cevaplayan hayatta kalır.
Но, сэр Филлип, я и пресс-секретарь хотели бы знать, и бесконечно много раз вас спрашивали было ли в вашей жизни что-то, о чем нам стоило бы знать.
Ama size sormuştuk, hem kendim hem de Basın Bürosu, Sör Phillip. Bize söylemeniz gereken bir şey var mı diye defalarca sormuştuk.
У меня есть 50 возможных имен здесь, проживающие в общежитии на Arlingham дом что мог знать Элизабет Лоуз или Эрскин, и для каждого имени у меня 30, 40 человек на то же имя, и они все Дункан Моррисон или Венди Хэйнс или...
Arlingham House'daki Elizabeth Lawes veya Erskine'yi tanıyabilecek otel sakinlerinden 50 kişilik bir isim listem var. Onların da 30'u veya 40'ı aynı isim. Hepsi de Duncan Morrison ve Wendy Haines gibi gibi şeyler.
Как можно знать кого-то всю свою жизнь, и вдруг..
Birinin hayatına gelip sonra da...
И вам еще вот что нужно знать. С головой у нее было не все в порядке.
Bilmeniz gereken şey, zihnen olarak pek iyi olmadığı.
Ты ничего обо мне не знаешь и не можешь знать, что мне нужно.
Beni tanımıyorsun. Benim için en iyisi nedir bilemezsin.
Он избавился от Брукса и должен был знать, что мы рядом с ним.
Brookes'dan kurtuldu ve ona yaklaştığımızı fark etmiş olmalı.
Он сказал : "Поскольку ты умная маленькая обезьяна и собираешься стать адвокатом, ты должен знать, что пара перчаток рассматривается как подготовка к преступлению".
Avukat olmaya niyetli zeki genç maymun takmış olduğun eldivenlerin teçhizatlanmak anlamına geldiğini öğreneceksin. Değil mi?
И ты хочешь знать почему.
Ve nedenini bilmek istiyorsun.
Мне просто нужно знать где, когда и кто.
Bilmemiz gereken nerede, ne zaman ve kim?
И откуда же тебе это знать?
Nereden biliyorsun peki bunu?
Когда опергруппа внимательно изучит и найдет это, они будут знать, что исполнитель прибыл, а также его возраст, расу и телосложение.
Özel tim tarama yapıp bunu bulduğunda tetikçinin burada olduğunu anlayacaklar. Yaşı, ırkı ve vücut şekilleriyle beraber.
Именно. Мне только нужно знать, когда резидента не будет в здании, придумать, как пройти незамеченным, и разместить жучок.
Tabi, ofisine görünmeden girmem için, sadece Rezident'in ne zaman binada olmayacağını bilmem gerekiyor, sonra da dinleme cihazını yerleştiririm.
Господи, даруй мне терпение, чтобы принять то, что я не могу изменить, храбрость, чтобы изменить то, что могу, и мудрость, чтобы знать разницу.
Tanrım, bana, değiştiremeyeceğim şeyleri kabul edecek huzur değiştirebileceğim şeyler için güç ve aradaki farkı anlayacak akıl ver.
Может быть ты тогда перестанешь думать о том, что говорил тебе твой старик и расскажешь Джо-в-сапогах моё имя или что он там ещё захочет знать.
Belki o zaman babanın dediğini boş verirsin de şu dışardaki Johnny Jackboot'a benim adımı söylersin ya da başka ne istiyorsa onu yaparsın.
И покуда ты счастлив, ей нет нужды знать.
Mutlu olduğunuz sürece bilmesine gerek yok.
У тебя в крови будет лекарство и если я буду знать, где ты, меня могут использовать, чтобы выследить тебя и забрать лекарство, превратив в 172-летний труп.
Nerede yaşadığını bilmeyeceğim. Tedavi damarlarında dolaşıyor olacak. Nerede olduğunu bilirsem birileri beni sana ulaşıp tedaviyi almak için kullanabilir ve seni 172 yaşındaki bir cesede dönüştürebilir.
Было бы полезно знать, кто друзья и враги Конде.
Conde'nin dostlarının ve düşmanlarının kim olduğunu bilmek iyi olurdu.
Вы оба должны знать, что не сможете выйти целыми и невредимыми.
İkiniz de tek parça çıkamayacağınızdan biraz daha endişelenmelisiniz.
Так что сейчас я проникну туда, узнаю всё, что нам надо знать, и вернусь к тебе.
Bu yüzden oraya gireceğim... Bilmemiz gereken şeyleri öğreneceğim ve sana geri döneceğim.
Даже если вам гарантируют неприкосновенность, вы будете под арестом все это время, и СВР будет знать, где вы находитесь.
Dokunulmazlık alsanız bile tutuklanacaksınız ve önce haftalarca uzaklaştırmada olacaksınız. Bu da demek oluyor ki SVR tam olarak nerede olduğunuzu bilecek.
И должен знать, что нельзя играть с чужими игрушками.
Başkalarının oyuncaklarıyla oynamamayı bilmelisin.
Надо знать кто, что и откуда.
"Kim, ne ve nerede" yi bilmemiz gerek.
Совершенно верно, и если он свяжется с вами, пожалуйста, дайте нам знать.
Kesinlikle. İrtibata geçerse lütfen bildirin.
- Я подниму данные о продажах и дам тебе знать.
Satış kayıtlarına bakar, bulduklarımdan seni haberdar ederim.
Объяснение, как один человек мог знать и о нарушениях бывшего заключенного, и о сексуальных утехах главного редактора портала.
Şartlarını ihlal eden bir seks suçlusu ile toy muhabiri ile oynaşan bir pumadan aynı anda birinin nasıl haberdar olduğunu.
Так, Джейк, мы должны вернуться к файлам и начать поиск жителей время они оба были там - кто мог знать, либо в их и Эрскин. - ( БЕРЕТ НОТЫ )
Jake, dosyalara geri dönüp ikisinin orada olduğu zamanlardan ikisinden birini veya Erskine'yi tanıyabilecek birini bulmaya başlamalıyız.
Я хочу узнать о той ночи, и я хочу знать, на кого вы работали.
O gece ile ilgili her şeyi bilmek istiyorum. Kimin için çalıştığını bilmek istiyorum.
И публика имеет право знать.
Toplumun bunu bilmeye hakkı var.
Пришло время дать знать другим семьям, что и о них не забыли.
Yaşananları unutmayan diğer aileleri de bilgilendirme zamanı geldi.
Нет, ничего. Просто приглядывай за ним и дай знать, если он покажется... другим, понимаешь, или...
Yok bir şey ama gözün onda olsun, eğer biraz farklı görünürse bana haber ver.
Вот и ответь мне, каково это - знать, что ты виноват в смерти друга?
Şimdi söyle bana arkadaşının ölümünden sorumlu olmak nasıl bir duyguymuş?
Может, ты позвонишь Пейдж, и дашь ей знать, что произошло?
Belki Paige'i arayıp olanlardan bahsedebilirsin.
Это одна из вещей, которую хотим знать мы и внутренняя налоговая служба.
Maliye de biz de aynı şeyi merak ediyoruz.
Если я буду знать, что ты за ними присматриваешь, мне и их матери будет гораздо спокойней.
Gözünün üzerlerinde olduğunu bilmek anneleri ve benim için çok önemli olacak.
И мне не нужно знать, как это работает.
nasıl işlediğini bilmeme de gerek yok.
Мне только нужно знать, где, и всё.
Sadece nerede olduğunu bileyim, yeter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]