English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И она это знает

И она это знает Çeviri Türkçe

195 parallel translation
И она это знает, верно? В этом всё дело.
- Bunu biliyor, değil mi?
Она великолепна, и она это знает, вот в чем проблема.
Bunu biliyor, sorun da bu işte.
И она это знает.
O biliyor.
Авиалинии ничего не сделают, и она это знает.
Havayolları hiçbir şey yapamaz ve o da bunu biliyor.
Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает.
Anladın mı, bu onun özü, ve Adelaide bunu biliyor.
Танцы кончились, и она это знает.
- Oyun bitti, bunu biliyor.
И она это знает.
Ve o da bunu biliyor.
- Нет. И она это знает.
- Öldürmedim, o bunu biliyor.
- Я не делал этого, и она это знает.
- Öldürmedim, o bunu biliyor.
То, что сделала твоя тётя - было совсем другим и она это знает.
Ama Teyzenin yaptığı tamamen farklı. Ve bunu biliyor.
И я не буду. И она это знает.
Ve yapmayacağım, o da bunun farkında.
Поскольку она теперь все знает, и желает разделить с тобой любовь, ты обязан это сделать.
Madem ki şimdi o senin kendisine aşık olduğunu biliyor ve de bu sevgiyi seninle paylaşmak istiyor o halde bu aşkını onunla bölüşmeye mecbursun.
Я не могу из-за детей, и она знает это.
Çocuklar yüzünden yapamam, o da bunu biliyor.
Она знает, как ты страдаешь, и это заставляет страдать и ее.
Kızım sana karşı kendini suçlu hissediyor. Ve senin ızdırap çektiğini bilirse huzur bulamaz.
Ты не можешь спуститься туда... Ты никогда не вернешься наверх, и она знает это.
Oraya gidip de tekrar geri dönmen mümkün değil.
Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Carol Anne evdeydi, durumu biliyor.
Уверен, что Стоящая-с-Кулаком знает о чём я умалчиваю но она ничего не говорит, и я ей благодарен за это.
"Bekleyen Yumruk'un bir şeyler gizlediğimi bildiğinden eminim... "... ama beni kendine borçlu bırakarak, hiçbir şey söylemiyor. "
И она это знает?
- Ve annen bunu biliyor mu?
Полагаю, она и сама это знает. - Прекрасно.
Sanırım o da kendisini biliyordur.
Она знает, что к чему, и с чем это едят.
O her türlü yolunu bulur!
Она милая и любит бывать на свежем воздухе. И она знает, как развести огонь. Это могло бы пригодиться.
Hoş, açık havayı seviyor ve nasıl ateş yakılacağını biliyor.
И также передайте ей от моего имени, что она вышла замуж за сукиного сына, хотя, возможно, она это знает.
Ve bir orospu çocuğu ile evlendiğini de söyle. Bunu zaten biliyor.
Она знает, чего хочет. И готова на все, чтобы это получить.
Ne istediğini bilen ve elde etmek için herşeyi yapan.
И если она ответит, что не знает, то это будет означать, что ЭТИМ она еще не занималась.
Eğer ne yapmak istediğini bilmiyorsa henüz yapmamış olmadığını anlarım.
Может быть, это как будто бы ДНК знает, что ей нужно, и когда она это находит, ничто не может стать у нее на пути.
Belki DNA'nın bir şeye ihtiyacı olduğunda karşısına hiçbir şeyin çıkamaması gibi.
Чего она не знает – это что и её проповедник тоже.
Bilmediğiyse, rahibinin de öyle olduğu.
Даже я могу оценить это. И еще, она знает, как доставить удовольствие.
Bu şey, insanı eğlendirmeyi bilir.
Они сидят с одной стороны стола она не знает о чем с ним говорить, и все это ей придется пережить одной.
Masanın aynı tarafında oturuyorlarmış. Bu çok kötü. Ne söyleyeceğini bilemiyormuş.
Может, поэтому она ему и нравится. Он знает, это не просто воспоминания, он проживает оба момента сразу.
Bakın, adam bu dansı hatırlamıyor gerçekten orada.
Ну, она знает о нас с тобой, и она отправит меня в ад за это, и я должен сказать тебе, это не круто.
- Seni ve beni biliyor. Bu yüzden beni cehenneme yolluyor. Hiç hoş olmadığını da söyleyeyim
все, это - конец. львица очевидно знает, что Дикобразиха беременна, и она собирается убить ее снова.
Evet, işte bu son! Dağ aslanı belli ki Kirpiciğin hamile olduğunu biliyor,... ve onu yine öldürecek.
Это может объяснить ее поведение и почему она не знает, что произошло.
Bu onun davranışlarını açıklayabilir.
Или она знает и хочет держать это в тайне от нас.
Ya da biliyor ve bizden saklamak istiyor.
Нет, у тебя всё по-другому. Я не согласна со взглядами Элинор, и она знает это, но ты поддаешься дрессировке.
Ben Eleanor'un müşterisi olamam o da bunu biliyor ama seni hazırlıyorlar.
Именно на коллективе она и погорела. Она даже не знает, что это значит.
Bu takım oyunculuğu konusunda tam olarak çuvalladı üstelik bunun ne demek olduğunu da bilmiyor.
Я сегодня виделась с этой женщиной, и она знает кое-что о деле Линкольна.
Bu kadınla bugün buluştum ve Lincoln'ün davasıyla ilgili bir şeyler biliyordu.
Это сделает Изабел, и кто знает, когда она вернётся?
Ama Isobel yapar. Ne zaman döneceğini kim bilir?
В один прекрасный день она предложила мне и моему другу Майру, покурить с ней травку она прекрасно знала, что это орегано а мы-то не знали, что она знает в общем, пришлось сидеть и курить орегано вместе с ней.
Bir gece, bana ve arkadaşım Myer'a, onunla esrar içmeyi teklif etti ve onun kekik otu olduğunu biliyordu ; ama biz onun bildiğini bilmiyorduk bu yüzden onunla kekik otu içmek zorunda kaldık.
Если есть соперница и ей нужно с ней бороться, она не знает, как это делать.
Bu kız nasıl savaşılacağını bile bilmiyor.
Я в этом доме нахожусь легально, и она знает это.
Herşey kanuna uygun ve o da bunu biliyor.
И она сказала, что знает парня, который снимался во втором сезоне "Laguna Beach", и он говорит, там все не по настоящему, и если прикинуть, то это все объясняет.
Ve ikinci dönemde Laguna Beach'de çalışan o çocuğu tanıdığını söyledi. Ve o çocuk da onun gerçek olmadığını söylemiş ki düşünecek olursan bunun anlamı çok büyük.
Все потому, что она сама никогда не мечтала и не знает, что это такое.
Çünkü o kendi işine gelmeyen hayalleri kuramaz.
Я попробую успокоить ее, но у малыша могут быть проблемы, и если я знаю это, то и она знает.
Onu sakinleştirmeye çalışıyorum, ama içgüdülerim bana bebeğiyle ilgili bir problem olduğunu söylüyor. Eğer bunu ben biliyorsam o da biliyordur.
Хорошо, думаю, что в основном, роль Утраты она действительно не имеет настоящей индивидуальности но она знает, во что она верит, и она держится за это.
Özellikle Perdita karakterine ve oturmuş bir karakteri olmamasına rağmen bildiği yoldan şaşmamasına bayılıyorum.
Моя жена подвержена депрессиям... и это чрезвычайно помогает когда она знает, что я в Па-де-Кале...
Karım biraz depresif... Kuzeyde yaşadığım için sorun olmuyor..
-... а потому что я люблю её и... я совсем не уверена, что она знает это
-... çünkü onu seviyorum... - Elbette değil. Bunu bildiğinden emin değilim.
Но она не знает, что это одно и тоже, верно?
Fakat o bunu bilmiyor değil mi?
Да. последняя фраза "если кто и знает — это ты" К чему она?
Evet, "Zaten sen çok bilirsin." Ne bu?
Единственный, кто что-то знает - это девочка и она утверждает, что ничего не помнит.
Bir şeyler bilen tek kişi kız ama o da hatırlamadığını söylüyor.
Я оставил женщину одну на пять лет, с двумя детьми, и всё, что она знает - так это то, что она не хочет, чтобы это повторилось.
Bu kadını 5 yıl boyunca 2 çocukla birlikte bıraktım Onun tek istediği bunun bir daha olmaması
Я всё это слышала от своей мамы, и думаю, что уж она-то меня знает лучше.
Her şeyi annemden duydum, ve sanırım o beni senden daha iyi tanıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]