English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И скажу

И скажу Çeviri Türkçe

4,380 parallel translation
И скажу тебе то, что говорил всем девушкам, с которыми у меня был секс.
Seviştiğim her kadına söylediğim bir şeyi söyleyeceğim sana.
И скажу вам, там ни одного плохого ролика.
Kötü video olmadığını söylemeliyim.
И скажу вот что.
Sana bir şey dememe izin ver.
Если скажу вам одно из слов, что он сказал мне, вы возьмете камни, бросите в меня, огонь выйдет из камней и сожжет вас.
"Sana bana ne söylediğini söylersem yerden taşı alıp beni taşlarsın ve ateş kayalardan gelip seni bitirir."
Или я перебужу все ваше руководство и скажу, что вы не в состоянии выполнить вашу работу.
ya da ben senin tüm patronlarını uyandırıp işini yapamadığını söyleyeceğim.
Как только я получу деньги и окажусь в безопасности, позвоню тебе и скажу, где твоя дочь.
Parayı alıp, kendimi güvende hissedince..... arayıp kızının yerini söyleyeceğim.
Тогда я окажу тебе услугу, и скажу, что ты ошибаешься.
O zaman yanıldığını söyleyerek sana bir iyilik yapayım.
А потом, когда у меня не будет других отмазок, разобью сердце мужчины, которые заслуживает лучшего, позвоню Джеймсу и скажу, что люблю его...
Sonra da daha fazla ertelemenin bir yolunu bulamadığım için çok daha iyisini hak eden bir erkeğin kalbini kıracağım. James'i arayıp onu sevdiğimi ama artık birlikte olamayacağımızı söyleyeceğim.
И сейчас я скажу тебе, почему :
Cinsel ilişki.
Дэнни, я скажу тебе кое-что, и это будет немного жестоко, но я хочу, чтобы ты знал, что это из лучших побуждений
Danny sana bir şey söyleyeceğim ve biraz sert olacak. Ama sevgi dolu bir yerden geldiğini bilmeni isterim.
Но я скажу это снова и в этот раз всерьез.
Şimdi tekrar söyleyeceğim ve bu sefer ciddiyim.
Знаешь, однажды я подойду к группе девочек, скажу что-то обидное, и одна особенная девушка останется.
Bir gün, bir grup kıza yaklaşıp ağır bir şey söyleyeceğim. Ve aralarından özel biri kalacak.
я собираюсь к сыну я перестану постоянно оглядываться, и я скажу Джоуи, что... что мы можем начать нормальную жизнь и, возможно, когда-нибудь даже насладиться ею, и ты сделаешь то же самое.
Ben oğlumu görmeye gideceğim ve artık, sürekli tetikte olmayı bırakacağım ve Joey'e, sonunda bir hayatımız olabileceğini ve bazı günlerden keyif bile alabileceğimizi söyleyeceğim ve sen de aynı şeyi yapacaksın.
И я скажу, что в прошлом ты обычно выбирал второй вариант.
Ve diyorum ki geçmişte sen hep düşmanlık yolunu seçtin.
Я вам скажу, а вы возьмете, и как-то испортите мой обед.
- İyi olan. Dediğim gibi her halükarda elinize yüzünüze bulaştırabilirsiniz.
И я скажу вам, это действительно так.
Ve size söyleyeyim, kesinlikle öyle.
И если то-то пойдёт не так, то думаю, я буду зол на себя, если не скажу это.
Ve kötü bir şey olur da bunu söylemezsem sanırım kendime kızarım.
Скажу вам, нужно быть каким-то гением, чтобы угнать беспилотник, вооружить и перепрограммировать его.
Söylüyorum size, bir İHA kaçırıp silahlandırıp yeniden programlamak özel bir deha gerektirir.
- И мне пришлось притвориться... не очень убедительно, скажу я... что я была в шоке.
Olamaz. İnandırıcılığın yanında bir de şaşırmış gibi davranmak zorunda kaldım.
- Я скажу тебе одно... - Я не хочу жертвовать каким бы то ни было артистическим авторитетом, который у нас сейчас есть, пусть он и очень малый, просто чтобы уплыть подальше на большом корабле, построенном из денег.
- Şu an elde ettiğimiz artistik itibarımızı daha çok para yapacağım diye büyük gemilerle yelken açıp kurban etmek istemiyorum.
Да, но дело не в этом. Я же не скажу "Эй, Луис, помнишь, как я потребовала, чтобы мне оплатили обучение? Я понимаю, что ты уже мне сильно помог с поступлением, и теперь мы друзья, но я хотела бы получить свои деньги".
Yani, "Selam Louis, senden hukuk okulunun parasını ödemeni istemiştim ya hani biliyorum o zamandan beri benim girmeme de yardımcı oldun ve şimdi arkadaşız ancak o parayı versen çok iyi olur."
Скажу вам вот что. Дайте мне миллион и на этом действительно всё.
Şöyle yapalım, 1 milyon verin, bu sefer gerçekten halledelim.
Так ты докажешь то, во что верит твоя семья, во что все верят - что Грант Уорд слабый и бесполезный. Я скажу тебе вот что.
Ailenin inandıklarını, herkesin inandıklarını onayla yani Grant Ward'un zayıf ve değersiz olduğunu.
Если я скажу моему брату, что ты приставил пушку ко мне, как только Пульпо вернётся из больницы, он перережет ему горло, и догадайся, чьё горло будет следующим?
Kuzenime bana silah doğrulttuğunu söylesem nasıl olur? Pulpo'yu anında hastaneye gönderir. Boğazı kesik bir halde.
Оставьте её и моего сына, и я скажу тебе следующую цель Муньёза.
Kadını ve çocuğu bırakın ben de size Munoz'un bir sonraki hedefini söyleyeyim.
Все, что мне нужно, прежде чем я скажу вам это мое новое условие, что Лина и мой сын будут свободны от преследования...
Lina ve oğlum için serbest bırakılacağına dair yeni bir anlaşmayı görmek.
Я скажу, что это я убила Сэндовала... и Энни будет с Тревисом.
Annie ile Travis'i ayırma.
Я скажу ей, что до сих пор в неё влюблён и что хочу её вернуть, и потом мы займёмся сексом, пока лодка не потонет.
Hâlâ onu sevdiğimi söylerim ve onu geri istediğimi ve sonra gemi batana kadar sex yaparız.
Когда я скажу, беги туда и не двигайся.
Söylediğim zaman oraya git ve sakın hareket etme.
Можно я скажу, что вы глоток свежего воздуха, и я обожаю вашу пижаму?
Senin yeni bir soluk olduğunu ve pijamalarına bayıldığımı söyleyebilir miyim?
Я вот что вам скажу. Эти канадцы кажутся такими милыми и невинными, но, если уж они злюки, то злюки похлеще Дарта Вейдера.
Bakın, bu Kanadalılar çok şeker ve masum görünür ama tepeleri bir attı mı Darth Vader kadar kötü olurlar.
Он всем руководит через бильярдную, и я молчу, потому что если что-то скажу, пострадает мой сын.
Her şeyi bilardo salonu yoluyla işletiyor ve tek kelime edersem oğlumu öldürecek diye sesimi çıkaramıyorum.
И как он отреагирует, когда я ему скажу, что собираюсь воспитывать ребенка одна?
Çocuğu onsuz büyütme konusunda ısrar edince ne tepki verecek?
Отсюда, и жуткие ногти на руках. Отталкивающий маникюр, я вам скажу.
Şu ürkünç tırnak meselesi yüzünden manikürü keseceğim.
Я скажу тебе то, что нельзя передавать кому-то еще, и на этот раз я говорю это серьезно.
Sana başka kimseye söyleyemeyeceğin bir şey söyleyeceğim ve bu defa ciddiyim.
И я не скажу ни слова.
- Onu hiçbir şey anlatmayacağım.
И я его тебе скажу.
O ismi vereceğim.
Пригласите меня войти, и я скажу, почему я с Вами согласна.
Beni içeri davet ederseniz, size neden böyle düşündüğümü anlatırım.
Не скажу, что он не сексуальный парень, но... это не одно и то же, ага?
Seksi bir herif olmadığını söylemiyorum ama tam olarak aynı şey değil, değil mi?
Если мы оставим ее, что я скажу следующим 50 людям, которые придут сюда, и которых мы не сможем принять?
Eğer onu burada tutarsak sonradan gelecek olan 50 kişiye ne demeliyim? - Yeterli imkanımız yok mu? - Ben bakarım onlara.
И я вам еще раз скажу - я не знаю.
Ben de tekrar söylüyorum, bilmiyorum.
Можете рассказать обо мне, что хотите, и чья бы сторона меня ни вызвала, я скажу правду.
Bak, insanlara benim hakkımda istediğini söyle. Eğer herhangi bir taraf çağırırsa dürüst bir şekilde cevaplarım.
Можешь расслабиться и готовиться к операции, или можешь сдать меня Робинс, а я скажу, что ты не проверил положение питающих трубок и ребенок чуть не умер от аспирационной пневмонии.
Ya kendini toparlayıp benimle ameliyata girersin ya da beni Robbins'e ispiyonlarsın. Ben de çocuğun beslenme tüpünü düzgün yerleştirmediğin için zatürre olup ölme riskiyle karşılaştığımızı söylerim.
Это моя идея и мы делаем, то что я скажу.
Benim fikrimdi ve ben ne dersem o olur.
И ты мне скажешь, кто твой незнакомец, а я скажу о своей.
Ve bana bu gizemli kişinin kim olduğunu söyleyeceksin ben de sana benimkini.
И что я скажу?
Ne diyeyim peki?
И я скажу тебе то же самое, но препятствие следствию менее всего...
Ben de aynı şeyi söylerdim. En az mahkemeye itaatsizlik suçu... Çok fazla insan...
И вот что еще я вам скажу.
Ayrıca şunu da söyleyeyim.
- А я скажу вам : "Один час – вам, и ничего – мне".
Bir saat sizin, sıfır saat benim diyen bir haber müdürüyüm ben de.
И надо сделать это быстро и тебе придется выслушать все, что я скажу.
Hem de hızlıca. Şimdiye dek benden duyduklarının ötesinde seni şoke edecek birşey.
Но что, если я скажу тебе, что есть место, где каждый фунт этого славного жира был бы возрадован и прославлен?
Ama sana, o mükemmel sallantıların her kilosunun kutlanıp sevildiği bir yer olduğunu söylesem ne yapardın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]