Скажу больше Çeviri Türkçe
453 parallel translation
Я даже скажу больше : она сделает курильщиков меломанами и наоборот.
Ben daha da ileri gideceğim. Sanırım bu kutu sigara içenlerden müzik sever müzik sevenlerden de sigara tiryakisi çıkartacak. Sansasyonel bir şey!
Скажу больше, капитан.
Bundan daha fazlasını söylüyorum komiser.
А теперь я вышла, чтобы представить вам Чарли Бостона с его музыкантами. Скажу больше!
Şimdi izin verin size Charlie Boston ve çömezlerini takdim edeyim.
Я тебе скажу больше - и ты тоже ничего не видела.
Hatta dahasını söyleyeyim :
Скажу больше : теперь ты - без денег.
Üstelik şimdi hiç paran da yok.
- Скажу больше - или / или.
- Daha çok ya biri ya da hiçbiri. - Ya biri ya da hiçbiri mi?
- Я скажу больше, доктор.
- Benim söyleyecek çok şeyim var doktor.
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
Avukatım olmadan konuşmayacağım.
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Pekâlâ, her ne kadar tahmin edince daha nazik olsa da ben sana söyleyeceğim.
Пожалуйста, в последний раз, больше никогда не попрошу, никому не скажу, откуда она у меня, но...
Pop, son kez, lütfen. Gazeteyi nereden bulduğumu da kimseye söylemeyeceğim sadece, yarın neler olacağını bilmem gerek. Bir daha istemeyeceğim.
Я больше ничего не скажу.
- Sakıncası var mı?
Кроме того, я тебе скажу, мне нравилось больше другое... когда ты начинал называть меня уродливой.
Aslında, bana çirkinim dediğin zamanlarda bunu daha çok sevdiğimi söylemeliyim.
Это история про всех нас. Больше я ничего не скажу.
Herkesin öyküsü bu ve hepsi orada anlattı.
Я больше не скажу ни слова.
Daha fazla söylemeyeceğim.
Я скажу тебе больше.
Sana bir şey söyleyeyim.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Bayan Gravely, ne derdiniz... size desem ki..... ben römorkör kaptanıydım..... Doğu ırmağında... Karadan en fazla bir mil açıldım.
Он слишком стар, и я скажу больше, немного ненормальный.
Çok yaşlı, hatta biraz şaşkaloz da.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Ona nerede olduğunuzu ve konuşmayı sizinde dinleyeceğinizi söyleyin. Ama lütfen, daha fazla bir şey söylemeyin...
Скажу вам больше, Пикеринг, - скучал.
" Orada olup duyacaktınız'ah'ları'oh'ları
- Тогда что его убило? - Я вам даже больше скажу.
Cihazlarım mutlaka bulurdu.
Я больше ничего не скажу, но ты можешь ей помочь. Она этого достойна.
Besteler yapıyor.
Я слова больше не скажу.
seninle herşey bitti.
Я скажу Жакоби, чтобы больше не приходил.
Jacobi'ye bundan böyle buraya gelmemesini söyleyeceğim.
Я тебе скажу, Мартин, больше всего на свете твоя мать хочет тебе добра, а ты думаешь о ее счастье?
Martin.. Annenin, dünyada en çok istediği şey, Senden, bir erkek gibi davranmandır..
Я ему скажу, но думаю, он не намерен больше ждать.
Söylerim ama sanırım daha fazla beklemeyecek.
Скажу тебе даже больше. Ты не выдержишь и пятидесяти миль - судя по состоянию карбюратора.
Bir şey daha söyleyeyim, bu karbüratörle 100 kilometre bile yol yapamasın.
- Я больше ничего скажу.
Evet. Doğru mu?
Я скажу больше!
Gerçek olan bu!
Ну, скажу тебе, я с ней больше не вижусь.
Sana demek istediğim... Artık onu görmüyorum.
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Ayrıca, yönetimle konuşup bunu halledeceğim ve bir daha asla bir filmde çalışamayacaksın.
Слава Богу, что этого я больше в жизни не скажу.
Tanrı'ya şükürler olsun ki, şunu bir daha söylemek zorunda kalmayacağım :
И я скажу тебе больше.
Ve sana birşey daha söyleyeyim.
Ну вот, что я вам скажу, приятель... Больше я этого не потерплю.
Sana söylüyorum dostum, buna daha fazla katlanmayacağım.
Скажу только, что я отправился на поиски приключений, и нашёл больше, чем смог осилить.
Sadece söyleyebileceğim, macera aramaya gittim ve üstesinden gelebileceğimden daha fazlasını buldum.
Я больше ничего не скажу вам.
Daha fazla cevap vermeyeceğim.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Dilsiz olacağım. Bir daha kimseyle konuşmayacağım.
- Больше я тебе ничего не скажу. - Но вы и так ничего не сказали.
İşte bu.
Вот что я тебе скажу – у меня, блин, таланта куда больше, чем у того мусора, что показывают по телевизору.
Diyorum sana, televizyona çıkan soytarıların yarısından daha yetenekliyim.
Больше я Вам ничего не скажу.
Başka bir şey söylemeyeceğim.
Дай мне поговорить с Джулией, и, клянусь, я больше не скажу ни слова.
Bırak Julia ile konuşayım, yemin ederim, bir daha ağzımı açmayacağım.
Вот что я скажу... никогда больше.
Bir şey diyeyim mi bir daha asla!
Ну я больше ничего не скажу, он для тебя так много значит.
Ama istemiyorsan birşey söylemem.
Ну, я тебе скажу, в это платье больше ничего не влезет.
Bu elbisenin içine başka bir şey girmez.
Больше я ничего не скажу
Başka sözüm yok.
– Я больше не скажу.
- Artık cevap vermiyorum.
Я больше ничего не скажу.
Bir şey söylemeyeceğim.
Я больше не скажу этого.
Bir daha öyle konuşmam.
Я больше ничего не скажу.
Tek kelime etmeyeceğim.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
Bunu son kez söyleyeceğim!
Вот что я вам скажу я больше никогда не буду это делать.
Ama söylüyorum bakın, bir daha asla onu yapmayacağım.
Никогда больше не скажу что жизнь не подражает искусству.
Bir daha hayat sanatı taklit etmiyor demeyeceğim.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше ни слова 184
больше не повторится 98
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17