English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И что это значит

И что это значит Çeviri Türkçe

3,126 parallel translation
И что это значит?
Bu ne anlama geliyor?
И что это значит?
Peki bunun anlamı ne?
И что это значит?
O da ne demek şimdi?
И что это значит?
Ne demek istiyorsun?
И что это значит?
- O da ne demek?
И что это значит?
Konu neydi acaba?
И что это значит?
Bu ne anlama geliyor şimdi?
в Одри, у своей мамы и сестёр, и она не работала в Одри с тех пор, как ушла Эйва, и что это значит?
Audry'nin Yeri, annesi ve kız kardeşi ve Ava gittiğinden beri Audry'nin Yeri'nde çalışmadı. Ne anlama geliyor bu?
И что это значит?
Peki bunun anlamı?
И что это значит?
Ne demek oluyor bu, tam olarak?
- Чёрт возьми. - И что это значит?
- O ne demek şimdi?
И это значит, что надпись сделал не он.
Bu da bu yazıyı onun yazmadığını gösterir.
Но они сохранили тем солдатам жизнь. Это значит, что программа "Ленокс" до сих пор активна и у нас ещё до сих пор есть доказательства.
Ancak o askerler hâlâ hayattaysa bu Lenox programının hâlâ yürürlükte olduğu anlamına gelir.
И это значит, что возможно эти 12 лет я провёл бы в Сенате.
Senatoda olabileceğim 12 yıldı o.
И это значит, что мы имеем дело с кем-то серьёзнее, чем просто какой-нибудь подвальный псих.
Yani bu demek oluyor ki karşımızda bodrum kaçığının teki yok.
И если вы меня здесь не увидите, это не значит, что меня здесь не будет.
Sırf burada beni göremeyeceksiniz diye burada olmayacağım anlamına gelmiyor.
Это чистилище, а не ад, и это значит, что ты все еще можешь выбраться отсюда, если выслушаешь меня.
Araf, Cehennem değil. Yani buradan çıkabilirsin ama ancak ve ancak beni dinlersen.
Но неужели это значит, что мы должны просто сдаться и уступить им наших женщин?
Ama bu, öylece çekilip kadınları onlara teslim edeceğiz anlamına gelmiyor.
Полагаю, более, но на тебе нет наручников и оранжевых ползунков. Это кое-что значит.
Daha da tahmin yürütürüm, ama elinde kelepçe, üzerinde de turuncu zıbın olmadığına göre, bunun bir anlamı olmalı.
Думаю, это и значит быть боссом. Давать потребителям то, что они хотят.
Sanırım patron olmak müşterilerin isteklerini karşılamak anlamına geliyor.
Ну, Фигера сейчас уполномоченная здесь, и это значит, что либо она одурачена, либо на откате.
Eh, Figueroa buradan resmi olarak sorumlu, ki bu da ya kandırıldığı ya da onun fayda sağladığı anlamına gelir.
Мы преступники, но это не значит, что мы не заслуживаем того же отношения, что и нормальные люди.
Bizler suçluyuz ama bu normal insanlar gibi davranılmayı hak etmediğimiz anlamına gelmiyor.
И это значит, что сотрудник, вовлеченный в сексуальные домогательства, не может претендовать на защиту.
Bunun anlamı görevini cinsel yönde kötüye kullanan çalışanlar ilişki iki tarafın isteği ile de olsa ceza alacaklardır..
И это не значит, что я бы убила женщину...
Bu bir kadını öldürdüğüm anlamına...
Что это значит "лук и стрела"?
Ne, "ok ve yay" demek?
И что же это значит?
- Bu ne demek şimdi?
Значит, вы говорите, что это не правда о романе между Президентом и Мисс Поуп?
Yani, demek istediğiniz Bayan Pope ve Başkan arasında duygusal bir ilişkinin olmadığı gerçeği mi?
- И что это всё значит? Что псих в стрёмной маске бродит тут и убивает людей?
Maskeli bir psikopatın etrafta dolanıp milleti öldürdüğünü mü söylüyorsun yani?
- Это значит, что мы атакованы и мы собираемся закрыть страну, прежде, чем это сделает кто-то еще.
- Saldırı altındayız ve başka biri yapmadan ülkenin işleyişini biz durduracağız demek.
И что же это значит?
O ne demek oluyor?
- От меня. И это не значит, что я больше не поддерживаю законопроект.
Tasarıyı artık desteklemediğimden değil.
Постой, это значит, что я получаю Элли обратно, но ещё и кусочек Челли?
Dur bir, bu Ellie'yi geri aldığım ama bir parça da Chellie aldığım anlamına mı geliyor?
Или не работает... потому что это все просто разбито вдребезги а мы только парочка сломанных кусочков, и ничто из этого ничего не значит.
Ya da işlemiyor. Her şey mahvolmaya bırakılmış ve biz de onun değersiz parçalarından biriyiz. Hiçbir şeyin anlamı yoktur belki.
Их больше нет. И это не значит, что тебе тоже нужно погибнуть.
... kayboldu diye bizim de onlarla aynı şeyi yaşamamız gerekmez.
И сейчас, если мы доберёмся до вокзала, а там не будет Тайриза — это не значит, что он мёртв.
Son Durak'a vardığımızda Tyreese orada olmazsa öldüğü anlamına gelmez bu.
Слушай, я уверена, что ребенок - это прекрасно, но я бы хотела, чтобы между мной и тобой все тоже было прекрасно, а это значит, что нам надо постараться наладить общение.
Dinle, eminim bebeğin harika olacak. Ama umarım ikimizin ilişkisi çok iyi olur. İletişimimiz için biraz daha çaba sarf etmeliyiz.
А это значит, что у меня его душа и второй шанс доставить её, куда я и должна была её доставить изначально.
Yani onun ruhunu aldım, ve ilk seferinde yapamadığım şeyi yapma fırsatım oldu.
- Это значит : и что ты собираешься делать?
Ne yaptığının farkında mısın demek.
Значит все что нам нужно сделать это просто забыть, что она потратит половину ее жизни с людьми и другую половину с вампирами
O zaman yapmamız gereken tek şey hayatının yarısını insanlarla geçirdiğini ve diğer yarısını da vampirlerle geçirdiğini unutmak olacak.
Он так и сказал? Что это не подходящее время? Что это значит?
- Böyle mi söyledi? "Doğru zaman değil" mi dedi?
Знаешь, если она решит так разрушить себе жизнь, я должен смириться и идти дальше, а это не значит, что я встречу кого-нибудь.
Ama o hayatını mahvetmek için böyle bir karar verirse bunu kabul etmek ve hayatıma devam etmek zorundayım ama bu birisiyle karşılaşacağım demek değil.
Разве не занимательно, Саммер, что после всего что мы сделали, всё это ничего не значит и в этом не было никакого смысла?
Yaptığımız onca şeyin hiçbir şeye yaramaması sence de ilginç değil mi Summer?
Это значит, что нет никаких шансов, чтобы я оставил тебя где-то ночевать и не знал, кто за тобой присматривает.
Bu demek oluyor ki ; sana kimin baktığını görmeden, yatıya izin verme şansım hiç yok demek oluyor. Tamam mı?
Я хочу сказать, что если я не могу это сделать, это не значит, что и ты не сможешь.
Demek istediğim, ben yapamam diye sen yapmamalısın demiyorum.
И если ты танцор, это не значит, что я тоже должен им стать, ча-ча-ча.
Sen dansçısın diye benim de bir, iki, ça ça ça!
Эймс вчера сделал метку на тайнике, и все за этим столом понимают, что это значит : он будет или получать, или сбрасывать информацию для русских кураторов.
Ames dün gece değiş-tokuş işareti bıraktı ve bu masadaki herkes bunun onun Rus personelleri için istihbarat toplayacağı ya da sızdıracağı anlamına geldiğini biliyor.
- Но, это значит что Ингрид и Мандрагора были здесь
- Ama bu demek oluyor ki Ingrid ve Mandragora buradalarmış.
- И вы думаете, это значит, что я убил тех людей? - Мы знаем, что ты дал клятву.
- Yemin içtiğini biliyoruz.
Что это значит? Это Латынь... и это значит "Следуй тропе".
Latince "Yolu takip et." demek.
И это значит, что случившееся было незаконно.
Ve olanların da yasal olmadığı anlamına geldiğini.
А это значит, что он знает и о его банковских счетах.
- Aynı zamanda Sphinx'in hesaplarını da söyleyebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]