Извращенно Çeviri Türkçe
61 parallel translation
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа. Сильвия Плац.
Sylvia Plath.
Или рассказывать всем в кафе о том, что Джордж перепутал в своей извращенной сексуальной мешанине девушку и лучшего друга?
Veya kahve dükkanındaki herkese George'un bir kız ile en iyi arkadaşının sapıkça cinsiyet karışımını oluşturduğunu mu anlatayım?
Ставка - это обычный вид аукциона. Но что такое "связывающая ставка"? Звучит извращенно.
Bu cevabı olmayan aptalca sorularla kendini eğlendirmeyi bırak.
Знаешь, эта вся штука насчет проклятие была извращенно понята.
Aslında, bu lanet olayı tamamen bir yanlış anlama.
Как не извращенно это звучит, но мне знаком этот взгляд.
Kulağa hastalıklı gelse de o bakışı bilirim.
Я не понимаю этой извращенной фени.
Onun sikik argosunu anlamıyorum.
Я всегда находила что-то извращенно-эротическое в маленьких козликах.
Her zaman küçük kaba adamlarda bir şeyleri çok erotik bulmuşumdur.
И в некотором роде он выглядел даже как-то извращенно-возвышенно.
Ve ne olursa olsun, bir şekilde...
Это звучит извращенно, когда ты говоришь так.
Sapıkça bir şeymiş gibi söylüyorsun. Öyle konuşma.
Как с крысой, в какой-то извращенной лаборатории!
Laboratuarda kobay olarak kullanılan bir sıçan gibi!
Завтра вечером Я хочу сделать это настолько грязно и настолько извращенно, чтобы я забыла о том, что это должна была быть моя свадьба.
Yarın gece bu düğünün aslında benim düğünüm olduğunu unutturacak kadar fena ve ahlaksız şeyler yapmak istiyorum.
Маркус и Кэтрин вольны жить своей извращенной жизнью в покое, как и я.
Marcus ve Catherine, artık iğrenç hayatlarını yaşamak da özgürler ; tıpkı benim gibi.
Ты для него проходная цель, в его богатой, извращенной жизни.
Onun tatsız, sapkın hayatındaki tatlı, minik bir kaçamaksın.
И вместо Дракулы, монстров и всякого прочего дерьма они извращенно изображают сцены из Библии.
Drakula, canavar ve çarşaflar yerine de garip İsa'lı şeyler var.
Извращенно...
Korkunç.
Очень, очень извращенно...
Kesinlikle, kesinlikle korkunç.
Вы думаете, что это извращенно, не так ли?
Bunun ahlaksızca olduğunu düşünüyorsunuz.
Потому что, по мне, это выглядит слегка извращенно.
Çünkü bana biraz müstehcen gibi geliyor.
Как я выйду за Райана, если в части меня, в какой-то больной, извращенной, мазохистской части меня есть... есть даже капля любви к парню, у которого даже не хватает мужества признаться, что он любит меня.
Bir tarafım... Hastalıklı, kenara sıkışmış mazoşist bir tarafım beni sevdiğini kabul etmekten bile aciz birine karşı aşk kırıntıları beslerken Ryan'la nasıl evlenebilirim ki.
И потом люди начали говорить о том, как извращенно он пишет, и я психанула.
Ve sonra seyircilerden bir kaçı onun ne kadar çarpık ve karanlık bir yazar olduğundan bahsetti ve ben cidden tırstım.
Мария была извращенной, всегда готовой к...
Maria, her zaman sapıkçaydı...
Я извращенно влюблен в тебя.
Seni çok seviyorum lan.
В твоей версии это звучит извращенно.
Onu sapıkçaymış gibi söyledin.
Ты не считаешь, что это извращенно?
Bu çok sapıkça, sence de öyle değil mi?
Когда её отец убил жениха, она стала тёмной и извращенной.
Babası onun nişanlısını öldürdüğünde, kendisi karanlık ve çarpık bir şeye dönüştü.
Слушай, дружище, это может звучать несколько извращенно, но, эээ, я бы хотел, эээ, удовлетворить свою жену.
Dinle, ahbap biraz müstehcen gelebilir ama karımı memnun etmek istiyorum.
Да, это как-то извращенно сексуально.
Evet, gizli bir seksiliği vardı.
В своей извращенной, идиотской манере.
Kendi sorunlu ve salakça yollarıyla.
Я врезался сзади в фургон спецназа, из него выскочили 10 парней в бронежилетах, готовые со мной разобраться в особо извращенной форме.
SWAT aracına çarpmıştım. İçinden 10 adet çelik yelekli çıktı. Ve bana karşı bayağı önyargılıydılar.
Ох, извращенно!
Oh, acaip!
Ты... что я... вот чему они тебя научили, когда ты записался в нацисты - этой извращенной логике.
Sen... ben... böyle çarpık zihniyet öğretirler bir Nazi olduğun zaman böyle olur.
Я хотел сказать извращенно, но...
Sapıkça diyecektim aslında.
Он объяснил мне- - в своей извращенной манере- - что он любит ее.
Bana kendi sapkın tarzıyla, onu sevdiğini açıkladı.
По какой-то извращенной причине.. ты делаешь ее счастливой.
Sen anlaşılamaz bir şekilde onu mutlu ediyorsun.
Такое только на хэллоуин сгодится или как часть какой-нибудь извращенной ролевой игры.
Onu giyenin amacı ya Cadılar Bayramı'nda şeker toplamaya çıkmaktır ya da tiksinç bir rol yapma muhabbetinin parçasıdır.
Полагаю, это была часть его извращенной фантазии.
Evet. Sanırım bozuk fantezisinin bir parçasıydı bu.
Что за извращённой наукой ты занимаешься?
Böyle pis şeyleri hangi tıp okulunda öğrendin?
"Нимфоманки, которые вожделеют извращённой обстановки..."
"Sürekli değişik yerlerde yapmayı arzulayan seks düşkünü kadınlar."
Я никогда не видел детской порнографии в интернете. Но я видел каждый другой вид извращённой, гротескной, иногда стимулирующей, всегда искусной..
Ben internette hiç çocuk pornosu görmedim ama başka ne kadar sapkın, acayip bazen tahrik edici, her zaman zekice...
Это отвратительно извращённо и так низко ты ещё никогда не опускался.
Bu hastaca, sapıkça ve bence düşebileceğin en düşük seviye buydu.
Было ясно, что они будут мстить за его смерть в особо извращённой форме.
Onun intikamını böyle sapıkça alacakları belliydi.
Наделить убийцу охуенно извращённой фантазией.
Katile sapık bir fantezi ekle. Gerçekten kötü bir şey olsun.
Меня уже тошнит от травли, угроз и извращённой мстительности.
Tüm bu eziyet tehditler ve intikamın o sapkın hallerinden bıktım usandım.
Передай Джоэлу, что я спала здесь, потому что утром у меня был убитый 12-летний мальчик, к обеду два моих главных подозреваемых оказались мертвы, а ночью, когда я нашла убийцу, оказалось, что последние три дня вся эта банда насиловала ее в извращенной форме.
Şey, Joel'e söyle ; dün gece burada uyudum Çünkü..
— Извращённо.
- Sapıkça.
перестаньте так извращенно переживать все время!
Devamlı bu kadar katı davranmayın!
- Это слишком извращенно, чтобы понять.
Kim'in tek gördüğü, onunla ilgilenmesi.
Это не было слишком извращённо?
Bu o kadar da sapıkça değildi, değil mi? Öyle miydi?
Он должен был наладить нам извращённо законную жизнь.
Bizi sorunsuz bir hayata götürecek olan bilet.
Это... извращённо.
Sapıkça resmen.
Журналы публикуют вас, лишь из-за извращённой ценности вашей подписи.
Dergilerin hala yazılarını yayınlamasının nedeni adının garip bir değeri olması.