English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Или вроде того

Или вроде того Çeviri Türkçe

974 parallel translation
Меня кто-то подставил или вроде того.
Birinin arkamdan iş çeviriyor falan olması lazım.
Для отвода глаз вы поедете охотиться. Утиная охота или вроде того.
Ördek avına çıkmış görüntüsü verme emri aldılar.
- Пыталась покорить кинематограф или вроде того?
- Yeterince. - Filmlerde oynamaya falan mı çalıştın?
Даже если бы я заболел, они могли бы отправить меня в какую-нибудь бесплатную больницу, или вроде того.
Hasta olsam bile beni bir devlet hastanesine gönderebilirlerdi.
Как будто я похитил тебя.. -.. у твоей любящей бабушки или вроде того?
Sanki seni sevecen büyükannenden koparıp almışım gibi.
И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет... Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,.. .. как будто он виновен в этом, или вроде того.
Aniden kendisinin elleri olduğunu, benimse olmadığını fark etti ve... pipoyu temizlemeyi bırakıp ellerini gizlemeye çalıştı sanki bir suç işlemiş gibi.
Она была кухаркой или вроде того.
Onun aşçısı falan demiştin.
Святые праведники или вроде того?
Aziz mi?
Психиатр сказал бы, что у меня скрытая мания убийств или вроде того.
Muhtemelen bir psikiyatr diyecektir ki benim bazı gizli insan öldürme eğilimlerim falan var.
Может, она была алкоголичкой или вроде того.
Belki bir alkolik falandı.
Вы, видимо, думаете, что я слепой, тупица или вроде того.
Beni kör veya aptal filan mı zannediyorsun?
Хорошие браки заключаются на небесах. Или вроде того.
İyi evlilikler ancak cennette olur.
Около часа или вроде того.
Yaklaşık bir saat civarı.
Или вроде того.
Sayılırlardı en azından.
Вилы означают "убийца" или вроде того.
Tırmık, katil falan anlamına geliyor.
Да, молоко могло свернуться или вроде того.
Evet, sütler kaymak tutmuş olabilir.
Если это не похищение или вроде того, чем я могу помочь?
Adam kaçırma falan olmadıktan sonra bir şey yapamam ki.
Потому что я знаю что ты не поверхностный человек или вроде того.
Çünkü kimseyi yargılamak gibi bir özelliğin olmadığının farkındayım.
Будто он немного тронулся или вроде того.
Sanki bir çivisi eksik gibi.
Или вроде того.
Ya da bunun gibi bir şey işte.
Тебе стоит послушать Бобби "Блю" Блэнда, или вроде того.
Nasıl dinliyorsun bunu be?
Сэл, если ты хочешь, чтобы я делал доставку быстрее,.. .. тебе придётся купить мне ракету, или вроде того,..
Sal, daha hızlı servis yapmamı istiyorsan, bana roket filan tak.
Я хотел бы... чтобы мы втроем... знаешь... пошли куда-нибудь- - в кино или вроде того.
Ben... üçümüz birlikte... yani... bir yere, sinemaya filan gidelim istiyorum.
Может, мы должны помнить, что забыли, или вроде того.
Belki onları unuttuğumuzu hatırlamalıyız demek istiyordur ya da öyle bir şey.
Я изобразил на земле французов некую призрачную ретроспективу или вроде того, знаете, как обычно говорят про свет от звезд.
Bir tür ruhani bir yermiş gibi olan Fransız Korusu'nda istediğim şey, onların yıldızların ışığından falan bahsetmesi gibi bir şeydi.
На час или вроде того?
- Sadece bir saat falan.
Эээ... дом 60... или вроде того.
Numara 60... bilmem kaç...
Вы едите в Нью-Йорк с миссис Ван Хоппер или вы едите со мной домой, в Мандели. Вам нужен секретарь или что-то вроде того?
Bayan Van Hopper'la Amerika'ya mı gideceksin yoksa benimle eve, Manderley'e mi geleceksin?
Есть такие мелочи, вроде того, что нужно питаться, платить за комнату или чинить туфли.
Anlarsınız kira, yiyecek, giderlerden kesip ayakkabıların tamiri gibi küçük şeyler.
Он, наверное, просто занят в оживлённом собрание или вроде-того, и... Алло?
Büyük olasılıkla bir kilise ayinine ya da başka bir şeye katılmış ve...
Думаю, это может быть вечеринка или что-то вроде того, знаешь.
Bir parti midir, nedir. Bilirsin.
Даже того, с кем ты ходила в церковь или что-то вроде этого?
Yoksa sadece beraber kiliseye gitmek için mi?
Знаете, в Колпании много лесов, в лесах много цыган, а цыгане знают много всяких фокусов. Вроде того, что глотают кинжалы или же жуют битое стекло, извергают огонь.
Ormanlar çingenelerle doludur ve çingeneler arasında bir sürü madrabaz bulunur, kılıç yutanlar kırık cam yiyenler ve alev yutanlar.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
[Посмеивается] Вы, парни, наверное, делаете круговые движения теперь или что-то вроде того.
İnzivaya çekilip, toplu mastürbasyona falan başlamış olmalısınız.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
Сари нужно было получить 33 очка за пол часа, и она отошла попудрить... руки, или что-то вроде того.
Surrey'in yarım saatte 33 sayı yapması gerekiyordu... kız da pudralanmaya gitti... Ellerini falan galiba.
∆ еле или что-то вроде того.
Bilirsin, jöle, ya da öyle bir şey.
Не хочешь перекусить или что-то вроде того?
Bir şeyler yemek ya da bir şeyler yapmak ister misin?
Всё, что мне известно, что бунт или что-то вроде того у Мотихари в Чампаране.
Tek bildiğim, Çamparan'da Motihari'de bir isyan olduğu.
Нет, он просто запаниковал или что-то вроде того.
Herhalde paniğe falan kapıldı.
Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того. - Лучше будет позвонить в Вашингтон.
Diğerlerine yetişememiş mi ne?
Он думает, что нашёл "недостающее звено" или что-то вроде того.
Sen de onun kayıp halkayı falan mı bulduğunu sanmıştın.
- Ты ходишь в оздоровительный клуб или что-то вроде того?
Affedersin. - Sağlık kulübüne mi gidiyorsun?
Он был в эфире. Не думаю, что он ожидал получить пулю или что-то вроде того, но та передача была странной.
Vurulacağını sanmazdım, ama programı tuhaftı.
Я не знаю - шесть или восемь недель, что-то вроде того.
Rahat bir süre.
Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
Garip bir elbise vardı üzerinde.
- Холли, или что-то вроде того.
Holli mi ne.
Будем спать в парке, или вроде того.
Parkta falan uyuruz.
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Bunu biraz abartılı bir Saklambaç programı gibi düşün.
Или что-то вроде того.
Ya da onun gibi birşey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]