Или так Çeviri Türkçe
10,557 parallel translation
Или так должно быть. И это...
Bu eğlence değil tamam mı?
Или так, просто.
Bir şey olmayabilir de.
Так я могу сказать Говарду, что ты не уходишь на пенсию или куда-то еще?
Howard'a emekli olmadığını ya da bırakmadığını söyleyebilir miyim?
Я не вижу на шезлонге вашего журнала или полотенца. Плюс, я подошла первой так что едва ли этот шезлонг принадлежит вам.
Üzerinde derginizi veya havlunuzu görmüyorum ve buraya ilk gelen de benim bu yüzden sizin şezlongunuz olduğunu düşünmüyorum.
Так что если ты вернулся, чтобы позлорадствовать или получить от меня извинения, то катись к черту.
Şimdi döndüğüne göre işlerin bu konuma geldiği için kına yakacaksan ya da benden özür bekliyorsan kendini sikebilirsin.
С некоторыми из них – с правительством, с инвесторами, с кредиторами – можно так или иначе обо всем договориться.
Ve bu bir sürü taraf ile İngiliz Hükümeti'yle, kaynaklarım, alacaklılarım, bu iş ya vaktinde biter ya da pazarlık düşer.
Там половина людей так или иначе плавала под его началом.
O körfezdeki adamların yarısı onun emri altında açılmıştır.
Или как-то так. - Джек, впусти нас!
- Hadi Jack, bırak da girelim.
Но так или иначе, к тем, кто стоит за стеной, скоро присоединится еще не одна сотня человек.
Lakin her ne sebeptense, kapının ardındaki adamlara para için yüzlercesi katılacak.
- Так или иначе, я здесь.
Öyle ya da böyle karşındayım.
Так или иначе шаг вперед.
Bizi bir şekilde kuvvetlendirecektir.
Я всегда знал, что так или иначе ты это сделаешь.
Bunu öyle ya da böyle başaracağını hep biliyordum.
— Ну так да? Или как?
- Öyle mi yapıyorsun?
Но он всё ещё борется за жизнь, так что придется его лечить, хотим мы этого или нет.
Ama yine de tıbbi bakımın ayrım yapmadan klinik ihtiyaçlara göre belirlenmesini savunurdu.
Его доля в этом есть, так или иначе.
Nihayetinde o da işin içindeydi.
Только так я могу понять, доволен он или нет, он словно эмоционально закрылся от меня.
Ses tonundan beni sevip sevmediğini duygusal olarak bana yakın olup olmadığnı anlayabiliyorum.
Собственно, один из них скоро будет проводиться на юге Франции, так что можете спрашивать о нём меня или наших сотрудников.
Nitekim, çok yakında Güney Fransa'da bir tane açacağız o yüzden lütfen bu konuda bana ya da personelime sorular sormayın.
Так ей перезванивать, или нет?
Seni arasın mı?
ћы боремс € изо всех сил, строим крепкую базу поддержки, так что, при внесении следующего проекта'итона -'арриса, или одного из последующих, шансы будут выше.
Var gücümüzle mücadele edip güçlü bir kamuoyu desteği oluşturacağız. Böylece gelecek yıl veya sonrasında Heaton-Harris benzeri bir yasa teklifi gündeme geldiğinde elimiz güçlenmiş olacak.
≈ сли мне приведут хоть один рациональный аргумент, € с удовольствием помен € ю свое мнение. - Ќо когда мне говор € т, что так написано в онституции, Ѕиблии или моем гороскопе... - " то? ... это не аргумент.
Önüme mantıklı ve geçerli bir argüman koyabilseler seve seve onların tarafına geçerdim, ama Anayasa'da, İncil'de yahut yıldız falında "öyle yazıyor" demek, geçerli bir argüman değil!
Так или иначе, работа обязывает.
Öyle ya da böyle, işimi yapmam lazım.
Так что решай немедленно, будешь ли ты биться на моей стороне или станешь очередной моей головной болью.
Şimdi benimle olması gereken şekilde savaşacak mısın yoksa uğraşmam gereken karın ağrısının teki mi olacaksın karar vereceksin.
Так что ты или даёшь им, или куришь их дурь.
Ya onlara kendini siktirirsin ya da içersin.
Что у таких идей, как вера и прощение, есть вес точно так же, как есть вес... у этого стола? Или у любого вещества.
İnanç ve affetme gibi fikirlerin bu masa ya da başka bir materyal gibi ağırlığı olduğuna inanır mısınız?
Они бездомные, покалеченные, так или иначе.
Evsizler, bir şekilde zarar görmüşler.
Мы так и будем стоять тут и говорить друг другу, как хорошо мы выглядим, или пойдем выпьем кофе и ты объяснишь, зачем написал мне?
Burada durup birbirimize nasıl göründüğümüzden mi bahsedeceğiz, yoksa kahve içmeye gidelim de bana neden mesaj attığını açıklar mısın?
Так или иначе, дело никогда не было в деньгах.
Neyse para kazanmak zaten hiç konu değildi.
Так ты убьешь меня или нет?
Beni öldürecek misin öldürmeyecek misin?
- Так что это не вопрос уместного или неуместного, но вопрос что они получат от прочтения этой книги сейчас?
- Yani bu uygun veya uygunsuz olmakla ilgili bir soru değil ama bu kitabı okuyarak ne kazandık şimdi?
Так ты хочешь этого или нет?
İstiyor musun, istemiyor musun?
Но это еще ничего доказывает так или иначе.
Öyle ya da böyle hiçbir şeyi ispatlamaz.
Так ты заставил его или нет?
Zorladın mı?
Так Вероника и Нэш работают вместе или против друг друга?
Veronica ile Nash ortaklar mı yoksa birbirlerine mi düştüler?
Так или иначе, дело не в деньгах.
Zaten mesele para değil.
Так, ты заметил что-то или нет?
Şimdi bir şey gördün mü, görmedin mi?
Или поэтому я так злюсь?
"... sebebi bu mu acaba? " dersin ya.
Он, скорее всего, просто устал, или голоден, или ревнует, что я провожу так много времени с его лучшим другом.
O büyük ihtimal yorgun ya da açtır. Ya da ben en iyi arkadaşıyla bu kadar çok vakit geçirdiğim için kıskanıyordur.
Так ты работаешь над делом или как?
O vakada mı görevlisin?
Так, вы думаете Одинадцать была рождена с силами, как люди Икс, или, думаете, она их приобрела, как Зеленый Фонарь?
Sizce Onbir'in güçleri X-Men gibi doğuştan mı yoksa Yeşil Fener gibi sonradan mı edinilmiş?
Так это штраф или предупреждение?
Bu ceza gibi mi yoksa uyarı gibi mi?
Так или иначе, я тут думала, есть ли что-нибудь такое, что вы любите делать, а Фред нет?
Düsünüyordum da sizin sevdiginiz ama Fred'in sevmedigi bir etkinlik var mi acaba?
- Награда за живого или мертвого, так?
Ödül ölü ya da sağ diyordu değil mi?
- Так или иначе, надеюсь, мы оба найдем себе место.
Umarım ikimiz de kendimize layık olana ulaşırız.
в твоей идеальной системе всё вот так, через жопу, или я вписался невовремя?
Yoksa ben mi yalnış bir zamanda aranıza katıldım?
Так ты мне поможешь или нет?
Şimdi, bana yardım edebilir misin yoksa edemez misin?
Ты выглядишь как 40-летний 12-летка или как-то так.
Daha ziyade 40 yaşına gelmiş 12 yaşında bir çocuk gibisin.
Так что... я собираюсь спрашиваю вас еще раз, или клянусь Богом, я пойду чтобы отшлепать тебя так сильно, ваш бренд-новые сиськи идут чтобы выскочить из задницы. Понял?
Bu yüzden sana bir defa daha soracağım yoksa yemin ederim seni öyle bir tokatlarım ki o yeni memelerin kıçından çıkar.
- Трахал я её или нет, вообще не важно, с этим уродом что-то не так.
Onu sikip sikmediğim önemli değil, burada siktiğimin bir olayı var. O puştta bir şeyler var.
Или вы и местных сточных крыс прикажете так называть?
Lağım farelerine o prestij verilir mi?
Так что если хочешь нажраться или дать кому-то в морду, я могу позвать Патрика.
Bu yüzden eğer sarhoş olmak istersen ya da birine yumruk atmak, gidip Patrick'i alabilirim.
Так же, как я слушал тебя, когда мы собирались пристать к берегу или когда я тебя послушал...
Tıpkı karaya çıkarken dinlediğim gibi. Ya da...
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55