English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Интереснее

Интереснее Çeviri Türkçe

685 parallel translation
Скоро будет еще интереснее.
Biraz sonra çok daha ilginç bulacaksınız.
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
Hükümet, ölülerle canlılarla ilgilendiğinden daha çok ilgileniyor.
Скажу только, что куда интереснее делать деньги, как мы, а не корячиться, как эти глупые старатели...
Bizim yöntemimizle para kazanmak altin arayicisi olarak çabalamaktan çok daha kolay.
С вами, наверное, тоже так бывало, когда вымышленная жизнь интереснее и намного важнее, чем реальность.
Gerçeği gerçek olmayandan ayırt edemediğim bir duruma geldi. Gerçek olmayan, bana daha gerçek geliyordu sadece.
У нас тут все намного интереснее.
Burada daha iyi bir şey yakaladık.
Работает на дому, так интереснее.
Ev işleri. Çok daha enteresan.
ќстаньс €. " десь будет интереснее.
Burada kal! Daha ilginç bir şey seyredeceksin.
А знаешь, твой папа в сто раз обаятельнее тебя... гораздо приятнее и интереснее.
Baban senden daha sevimli. - Hem de çok daha sevimli. - Hayır.
Вам интереснее будет смотреть. Очень мило с вашей стороны.
Yarıştan daha çok zevk alırsınız.
С этого мы и начнем, но дадим ему что-нибудь интереснее, чтобы защищать.
Şimdi bununla başlayalım, yaratığa koruması için daha ilginç bir şey vereceğiz.
Мои мысли куда интереснее. Мысли настолько примитивные, что ты не можешь понять.
Düşüncelerimi daha ilginç bulacaksınız, bunlar anlayamayacağınız kadar ilkel düşünceler.
Похоже, в тюрьме тебе было интереснее.
Herhalde Eyalet Hapishanesi çok daha eğlencelidir.
Давай, это интереснее!
Hadi, o daha eğlenceli.
Лучше украсть - так намного интереснее.
Çalmak daha iyi, daha hareketli.
Но настоящие гонки - это гораздо интереснее.
Gerçek yarış daha ilginç ama.
Охота всегда интереснее простого убийства.
Avın peşinde koşmak, öldürmekten iyidir.
По крайней мере, они интереснее тех, кто бывает у меня.
- En azından ilginç konuklar.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Sabun ambalajlarından daha iyi olduğunu kabul etmelisin.
Но когда я услышал, что мой старый дружище Пуаро находится поблизости я решил, что с ним будет интереснее.
Ama eski dostum Poirot'nun buralarda olduğunu duyunca daha eğlenceli olur dedim.
Становится всё интереснее!
Hey! Bu iş gittikçe heyecanlı hale geliyor!
Но, может быть, интереснее будет вопрос о более высоких размерностях.
Ama daha da ilginci boyut kavramındaki bir başka yön.
Это интереснее, чем сидеть дома, а?
Memlekette olmaktan daha iyi, değil mi?
Ведь ты вроде святого тебе интереснее Мадонны Ты не такой
Sen bir çeşit azizsin Madonna'larla ilgileniyorsun sen farklısın!
Мне очень жаль, но он интереснее во многих отношениях.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama, hem de her şekilde.
И то, что получается из этого симбиоза реальности и вьiмьiсла бесконечно интереснее самой реальности.
Uydurduğunuz gerçek gerçeğin aslından daha ilgi çekicidir.
Вот именно, что у меня! Так гораздо интереснее!
Bizim evde çok daha ilginç olur.
С этого и начнем. Предоставим экземпляру для защиты кое-что интереснее.
Bununla başlayacağız, ona koruyacağı daha ilginç bir şey vererek.
Да, все становилось интереснее и интереснее...
Evet, olay ilginç bir hal almaya başlıyordu.
За время моего отсутствия Мельбурн стал интереснее.
Melbourne kesinlikle benim yokluğumda ilginç bir hâl almış.
Тем интереснее это будет, поскольку мне и коллеге известны прообразы этой истории.
Etkileyici olansa ikisinin de gerçekteki halini bilmemiz.
- Становится всё интереснее. - Хотите настоящий стих?
Hakiki bir şiir dinlemek ister misiniz?
Но раньше ты была интереснее.
Ama eskiden seninle olmak eğlenceliydi.
А кто хочет сделать это интереснее для них и сам избежать наряда, внесет свой посильный вклад в дело уборки.
Ve işleri biraz daha ilginçleştirmek için ve kendi navigatörünüzü uzak tutmak için herbirinizin payınıza düşeni yapmanızı umuyorum.
- Эти чертовы шаттлы им интереснее, чем вы и весь экипаж.
O lanet olasıca gemiler, senden, benden hatta bütün mürettebattan daha değerli!
Это гораздо интереснее.
Böyle eğlenceli değil.
Конечно есть кое-что интереснее, чем провинциальная жизнь.
Bu taşra yaşamından daha iyisi olmalı...
Конечно, есть кое-что интереснее, чем провинциальная жизнь.
Madam yanılıyor Bu taşra hayatından daha fazlası olmalı
Будем откровенны, Дьявол намного интереснее.
Şeytan çok daha ilginç.
Но что еще интереснее...
İşin daha ilginci...
С вами в этом мире интереснее.
Dünya içinde sen varken daha ilginç.
В следующий раз мы придумаем что-то поинтереснее. Что может быть интереснее сегодняшней поездки в магазин?
baba, bir dahaki sefere daha eğlenceli bir şeyler yapalım oh, bugünkü içki dükkanı ziyaretimizden daha eğlenceli ne olabilirki?
Что, с Рокси тебе интереснее?
Ya Roxy? O daha mı eğlenceli?
Мы подумали, что пейзажи будут интереснее, если ехать через Юг.
Güneyden geçerek gidersek manzara seyrederiz dedik.
- Давайте сделаем это интереснее.
Niye daha ilginç hale getirmiyoruz?
Это что-то, что папы делают, чтобы футбол был интереснее.
Bu sadece babanın futbolu biraz daha heyecanlı hale getirmek için yaptığı minik birşey.
Что может быть интереснее дикого балета, каким является футбол?
Profesyonel futbolun vahşi doğası nasıl daha heyecanlı hale gelebilir ki?
Что еще интереснее, так это то, что каждый из них перевел по 100 000 баджорских лит на ее банковский счет за истекшие 26 часов.
İlginç olan, bu kişilerin her biri son 26 saat içinde kadının hesabına tam olarak yüz bin Bajoran litası aktarmış.
Он говорил, что куда интереснее присутствовать на церемонии, на которой со временем есть верный шанс самому оказаться главным героем.
Her zaman, birisinin törene dahil edilmesine rağmen dışarıda bulunma şansı olduğu törenlere ilgi göstermenin daha kolay olacağını söylerdi.
- Это даже интереснее.
- Gerçekten daha eğlenceli.
Куда интереснее следовать за ними повсюду.
Güvenli olduğunu, rahat edeceklerini düşündükleri her yere peşlerinden gitmek ve bir anda karşılarına çıkmak eğlenceli olacaktı.
Я подумал, так будет интереснее.
Daha heyecanlı olacağını düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]