Как кому Çeviri Türkçe
1,121 parallel translation
О, ну, мне так приятно, как... Как кому-то, кому так приятно, что сравнить не с чем.
Birileri benzetmelerle mutlu olduğunda ben de mutlu oluyorum.
ћне трудно представить, как кому-то удалось проникнуть на территорию замка.
Suçu işleyenin malikaneye nasıl girdiğini düşünemiyorum.
У вас какие-то проблемы с тем, чтобы дать работу кому-то как я?
Benim gibi bir insana iş vermek senin için neden bir sorun oluyor?
Забудьте об этом, это бесполезно. Я видела, как твой отец поступает в отношении людей, кому довелось оказаться гомосексуальными.
Babanın eşcinsel insanların yanında nasıl davrandığını gördüm.
Если кому и нужен моцион, так это тебе, учитывая, как много ты ешь.
Bence asıl senin yürümen gerekiyor. O kadar çok yiyorsun ki.
Кроме того, кому нужна такая старуха как я?
Ayrıca benim gibi bir eksik eteği artık istemezler zaten.
Кому еще знать, как ни тебе!
Bilirsin tabi!
Неудивительно, кому как не Зэппу Браннигану быть судьей в этом шовинистическом, убогом, бесчеловечном...
Zaten Zapp Brannigan'dan başka kimse değerlendiremezdi bu şovenist, alçaltıcı, küçük düşürücü...
Как эта кроха может причинить кому-нибудь вред?
Bu kadar ufacık birşey nasıl insanlara zarar verebilir?
Кому как повезёт.
Şansın varsa...
Как ты хочешь расплачиваться со мной и с остальными, кому ты должен?
Beni bir kez yenip başkasına olan borcunu ödeyeceksin ha?
Кому, как не ей, охранять браслет Анубиса... моей прекрасной дочери Нефертити.
Anubis'in Bileziğini güzel kızım Nefertiri'den daha iyi... kim koruyabilir.
И кому, как не ей, защищать меня... моей будущей жене, Анк-су-намун.
Ve beni kim müstakbel karım... Ank-su-namun'dan daha iyi koruyabilir.
Найди, как им поставить отметки,.. ... чтобы мы знали, кому уже кололи.
Kimlere morfin verildiğini anlamak için onları bir şekilde işaretle.
Стоит мне к кому-то прикоснуться, как я вижу всю его жизнь.
Birine dokununca bütün hayatı gözümün önünden geçiyor.
Как подумаю, что он это рассказывал кому-нибудь у Вас в офисе...
Ofisinizdekilere de neler anlattığını düşününce delirecek gibi oluyorum.
Я был таким же злом, как те, кому я помогал злоупотреблять своей властью.
Gücü istismar etmelerine yardım ettiğim kişiler kadar kötüyüm.
Ну, кому, как не вам знать, что Тувок всё путает.
Tuvok'un kafasının ne kadar karışık olduğunu herkesten daha iyi biliyorsun.
Как мы догоним, кому?
Nasıl karar vereceğiz?
Или один из тех, кому повезло, как по мне!
Ya da benim fikrime göre şanslı olanlardan!
Стоит кому-то в семье проявить склонность к гомосексуализму, как это объявляют национальным бедствием.
Aileden biri homoseksüellik belirtileri gösterir ve birden milli felaket olur. Aileme söylemekmiş.
Понимаешь, как только я к кому-то привязываюсь, он исчезает.
Birisine çok yakın hissetmek ve sanki hiçbir anIamım yokmuş gibi...
Подставил как, и кому?
Bizi nasıl ve kim tuzağa düşürdü?
Как правило, деньги, секс и прочее. Неинтересно. Хотя, кому как.
Genellikle para, seks ya da başka şeyler... bunu nasıl vereceğimse bana kalmış.
Кому, как ты думаешь, благоволит Бог, в паутине?
Tanrı bazılarımıza daha fazla şey verir.
Я должна показать кому-то, как он мне нравится.
Birine hislerimi açacağım.
Не знаю, кому это было нужно, чтобы в мире стало столько беспорядка Все как-то сложно, неорганизовано, сделано абы как...
Dünya böyle olmak zorunda mı bunu da anlamıyorum.
- Кому как.
- Beep, beep!
А как же быть с теми, кому ты по-настоящему нужен?
Ya sana gerçekten ihtiyacı olan insanlar?
Кому какое дело, как мы выглядим, когда никто на нас не смотрит? Мама, а тебе разве не жарко?
Kimse bizi izlemiyorken nasıl göründüğümüzün ne önemi var?
Вообще-то я не уверена, как представляться кому-то, кто знаешь... бывший. Но я Фред.
Hem zaten bir formu olmayan biriyle nasıl tanışılır bilmiyorum ama ben Fred.
Знаешь, я только что говорила кое-кому, как сильно я забочусь о бездомных.
Biliyorsun ben de birisine evsizleri ne kadar önemsediğimi söylüyordum.
Иногда я представить себе не могу, как он кому-то может нравиться.
İnsanların onun neresinden hoşlandığını anlamıyorum bazen.
- Я не пускаю слюни, и если ты кому-нибудь скажешь, что пускаю, то тогда я просто упомяну, как ты стонешь во сне, чтобы твоя мама не забирала твоих кукол Барби.
Ben salya akıtmam! Ve başkalarına aksini söylersen ben de uykunda annenin Barbie bebeklerini almasından bahsettiğini anlatırım.
Понимаешь, как сказать кому-то, кто очевидно влюблён в тебя, что ты не... Влюблена в него?
Sana aşık olduğu belli olan birine onunla ilgilenmediğini nasıl söylersin?
Потому что ты, очевидно, сидел тут и пытался придумать, как помочь кому-то, кто не очень хорошо к тебе отнёсся.
Çünkü oturmuş sana karşı pek iyi olmayan birine yardım etmenin yollarını düşünüyorsun.
Я хочу быть с тем, кто хочет быть только со мной. Кому не нужно видеться с другими людьми или быть как на сцене каждый вечер.
Başkalarıyla görüşmeye ihtiyacı olmayan, her gece aynı şeyi tekrarlamadığımız, sadece benimle olmak isteyen birini istiyorum.
Желание изведать как можно больше нового перед тем как посвятить себя кому-то одному.
Tek bir eşe karar kılmadan önce mümkün olduğu kadar... farklı insanlar arasından seçim yapma ihtiyacı.
Слышала, как муж кому-то рассказывал, что психическое состояние Джуниора все хуже и хуже, как он назвал моего мужа Джонни.
Başkalarına Junior'ın bunamaya başladığından bahsederdi. Eşime Johnny diyormuş, babasının ismi.
Такой опытный воин, как КТано может заглянуть в самые глубины души Джаффа и узнать кому он предан.
K'tano'nun tecrübesine sahip bir savaşçı... başka Jaffa'nın ruhunu ve sadakatini görebilir.
Только вот в чем вопрос : Где, как и кому?
Neresi, nasıl ve kimi?
Но так как вы тут все шаферы я не знаю, кому отдать его на хранение.
Hepiniz yüzüğü taşıyacağınıza göre.. Kimde kalması gerektiğini bilmiyorum.
- Никак не могу понять, мы все белые, на снегу нас не видно, но, когда я подкрадываюсь к зайцу или к кому еще, он как будто видит меня и... убегает. - Да, у меня то же самое.
"Ama avıma ne zaman yaklaşsam sanki beni görüyormuş gibi kaçıyor."
Я не собираюсь заканчивать, как Павэйн,... обманывая ад любым путем, каким только можно, не обращая внимания, кому от этого будет больно.
Sonum Pavayne gibi olmayacak. Kime zarar verdiğine aldırmadan, cehennemi aldattı.
- Знаете, как дают кому-то блюдечко с голубой каемочкой?
- Gümüş tepside sunulanı geri tepmeyeceğini mi?
- Будешь есть как лесоруб - станешь похожа на лесоруба. Кому интересно смотреть, как лесоруб танцует куч.
Kızım, bir oduncu gibi yiyorsun, ve bir oduncuya benzeyeceksin... ve hiç kimse Oda'da bir oduncunun dans etmesini görmek istemez.
Я не запинался, не заикался, даже не стошнило, и им понравились мои рассказы, и это все было как-то нереально, потому что раньше ни - кому и никогда не нравились мои работы.
Düşmedim, kekelemedim, kusmadım ya da onun gibi bir şey yapmadım. Hikâyelerime bayıldılar ki bu gerçeküstü bir şey. Çünkü bugüne kadar kimse yaptığım hiçbir şeyi beğenmemişti.
Или как место... где ты можешь быть трусом и причинить кому-то боль.
Ya da korkaklık edip başkasını incitebildiğin bir yer.
- Как решим, кому она достанется? - Шарик с водой.
- Kimin yiyeceğine nasıl karar vereceğiz?
Тот, к кому я не собираюсь приучиться никогда, это этот мальчишка который тебя reluque, всякий раз, как я поворачиваюсь спиной.
Ne zaman arkamı dönsem sana yanaşan bir çocuğa alışamam
И любое сообщество, которое отмечает этого человека как h? ro не является тем, кому бы я чувствовал себя как принадлежат в этот момент.
O adamı kahraman yapan insanların parçası olmak istemiyorum
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому сказал 53
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому сказал 53
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому ты это говоришь 25