English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как он

Как он Çeviri Türkçe

53,299 parallel translation
Делайте, как он говорит.
Dediği gibi yapın.
У вампира есть полчаса, может 40 минут, до того, как он превратился в пепел.
Vampirin yarım saat, belki 40 dakika var. Toz haline gelmeden önce.
Ну, может он расщепил себя во времени как он сделал и с нами.
Kendini de bize yaptığı gibi zamana dağıtmış olabilir.
Вот только, я не знаю, как он работает.
- Tek sorun şu ki, nasıl çalıştığını bilmiyorum.
Но сначала нам нужно понять, как он работает. Ну, в свою защиту скажу :
Ama önce nasıl çalıştığını bulmalıyız.
Так как он не будет изобретен еще в течение века, то нет.
Daha icat edilmesine bir asır olduğundan hayır.
Это объясняет, как он дезориентировал вас и нейтрализовал Тину и... их способности связаны.
Sizi nasıl şaşırtıp Tina'ya karşılık verdiğini ve... - Güçleri ilişkili.
Вот как он узнал, где я.
Nerede olduğumu böyle öğrendi.
И как он?
- Tanrım.
Ого, ладно, а она сказала, как он выглядел?
Tamam, tipini tarif etti mi?
И как он это принял?
Nasıl karşıladı?
Мне кажется, я видел его лицо, до того, как он надел лыжную маску.
Sanırım kar maskesini takmadan önce saldırganın yüzünü gördüm.
Так что мы должны убить его первыми, до того как он расскажет кому-нибудь.
O zaman kimseye söylemeden onu önce biz öldürmeliyiz.
Хорошо, Лайла. Как он умер?
Peki Lyla, neden ölmüş?
Что ты расскажешь, где он или закончишь в точности, как твой друг.
Nerede olduğunu bize söyleyeceksin Yoksa sadece arkadaşın gibi olacaksın.
Я знаю, знаю, но, фильм должен быть так же хорош, как и злодей в нем, а у меня он такой же опасный как такса.
Biliyorum ama filmler ancak kötü karakterleri kadar iyidir. Elimde de süs köpeklerinin havlaması gibi tehdit eden bir kötü var.
Слушайте, мы ведь не знаем, как долго он пробыл в 1967 году.
1967'de ne kadar kaldığını bilmiyoruz.
Он отправил свое последнее сообщение после того как разбросал нас.
Hayır, bizi dağıttıktan sonra son mesajını yollamıştı.
Ну, каким-то образом он сюда попал, так же как Дарк и Мерлин.
- Bir şekilde buraya gelmiş işte. - Darhk ve Merlyn de öyle.
И, как следствие, он никогда не снимал фильмы про бои в космосе или про неправдоподобно симпатичного археолога.
Bunun sonucunda da uzay savaşlarıyla veya yakışıklı bir arkeologla ilgili filmler yapmamış.
Я знаю, что мы с Нейтом никогда не знали Рипа, но мы знаем, как много он значит для всех остальных.
Biliyorum Nate ve ben Rip'i hiç gerçekten tanıyamadık. Ama sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyoruz.
Кто сказал, что он не убьет нас при любом удобном случае? Даже после того, как мы заполучим его драгоценное копье?
Kıymetli mızrağını alsa bile bizi öldürmeyeceği ne malum?
Что если он Временное Отклонение? - Как...
- Ya zamansal aberasyonsa?
Не в том случае, если он воплотит задуманное до того, как его настигнет парадокс
Paradoks onu etkilemeden önce aklındaki şeyi yaparsa iş değişebilir.
Но как и каждый, кто когда-либо бежал, он достиг своей финишной черты.
Ama her koşucunun eninde sonunda yaptığı gibi o da bitiş çizgisine ulaştı.
Ты знаешь, в чём дело? Может, он выяснил, как Прометей подделал голос Лайлы, чтобы вытащить меня из бункера и отправить сюда.
Belki Prometheus'un beni sığınaktan çıkarıp buraya atmak için Lyla'nın sesini nasıl taklit ettiğini anlamışlardır.
Как только Уокер доберётся до Джона, он бросит его в дыру.
Walker, John'a ulaşır ulaşmaz onu bir deliğe atacaktır.
Тобиас Чёрч. Он держал все банды Хаб Сити, как пытался это провернуть с нашим городом.
Starling'de yapmaya çalıştığı gibi, Hub City'de de tüm çeteleri elinin altında toplamıştı.
Твой сын вернулся к отцу, и он понял, кто его отец, так же, как и ты понял, чем был твой...
Oğlun babasına kavuştu. Babasının kim olduğunu senin öğrendiğin gibi burada öğrendi.
Мой клиент покинул место происшествия, чтобы получить медицинскую помощь, как видите. По закону он имеет на это право.
Müvekkilim olay yerini tıbbi yardım almak için terketti, gördüğünüz gibi bu hukuka uygun bir harekettir.
Выглядит, как "а он сказал, а она сказала".
Şu anda, o öyle yaptı, bu böyle yaptı durumu var.
Еще он любит хэви-метал, но я не знаю, как это здесь воспримут.
O ayrıca heavy metal dinlemeyi de çok sever ve burada nasıl olur bilemiyorum.
- Он как-то узнал про Кэлли. - О боже.
- Bir şekilde Callie'ye olanları duymuş.
Как долго он будет в таком состоянии?
Ne kadar süre daha bu şekilde olacak?
Он не станет, как и другие дети, которые запутались или стесняются, или... боятся раскрыть себя.
Konuşmaz, bu konuda kafası karışık, veya utanan diğer çocuklar da öyle.
Ну, я пришёл сюда поработать, потому что все ошиваются вокруг моего офиса, спрашивают, как я, а мне не нужно внимание. Кстати, я только что говорил с Оливером, который сказал, что он отправляется в Россию. Так что ты здесь делаешь?
Çalışmak için buraya geldim çünkü herkes ofisime uğrayıp nasıl olduğumu soruyordu ve benim de ilgiye ihtiyacım yok ayrıca daha yeni Oliver'la görüştüm telefonda ve dediğine göre Rusya'ya gidiyormuş, o yüzden senin burada ne işin var?
Он знал как не попасть на них.
Onlardan kaçınmayı biliyormuş.
Думаю, надо напасть на Григория в банях, так как там с ним меньше всего охраны, и мы точно можем быть уверены, что он безоружен.
Ben de Gregor'u hamamda indirebiliriz diye düşündüm çünkü onu koruyan birçok adamı olacaktır ve böylece savunmasız kalacağından emin olabiliriz.
Да, чтобы они отправились в загробную жизнь, если он примет их грехи, как свои.
Evet, eğer adam onların günahlarını kendi günahı gibi kabullenirse ölenler öbür dünyaya gidebilir.
Ну, помимо того, что он на самом деле Стрела. Но как?
Yani olmasının dışında, niye?
Он, правда, сказал, что она задала ему вопрос в лоб, но он вроде как всё разрулил, но она так просто этого не оставит.
Oliver, onunla bu konuda yüzleştiğini söyledi ve dediğine göre savuşturmuş ama Susan bu işin peşini bırakmayacaktır.
Как только он будет мёртв, мы поговорим.
O geberdikten sonra beraber bu durumu konuşuruz.
Вы, как и я, знаете, сколько он сделал для города.
Çünkü siz de benim gibi biliyorsunuz ki bu şehre büyük katkıları oldu.
У водителя рана на плече и шишка на голове, но он в порядке, и до того как ты спросишь, нет, он не видел, как ты прыгаешь как Брюс Ли.
Omzundan vurulmuş ve kafasında şişlik var ama iyi. Sen sormadan söyleyeyim, Bruce Lee'ye dönüştüğünü de görmemiş.
У нас есть Прометей, мститель и тот неоднозначный тип, который, как я думал, может быть на нашей стороне, пока он не убил копа.
Prometheus var, kanunsuz var, bir de bizim tarafımızda olabileceğini düşündüğüm polis öldüren bir joker var.
Он собирается убить тебя, как только ты выйдешь на улицу.
Binadan çıktığın anda seni vuracak.
Он всё ещё был в сознании, когда чувствовал, как в течение 145 секунд его лёгкие заполняются водой.
145 saniye boyunca akciğerlerinin suyla dolmasını hissedecek kadar bilinci yerinde kalmış.
Видишь ли, просто он, как ты, играли в судей и палачей.
Tıpkı senin gibi hakim, hakem ve infazcı görevlerini tek başlarına yaptıkları için.
Как будто он говорил о другом? Да.
- Derin bir anlamı mı var?
До того, как умереть, Таяна, она сказала, что он - чудовище.
Taiana ölmeden önce Kovar'ın bir canavar olduğunu söyledi.
Он знает, как остаться незамеченным.
Gözden nasıl uzak olunacağını biliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]