Как узнать Çeviri Türkçe
2,584 parallel translation
Не знаешь, как узнать всю сумму?
Bu bizi toplamda nereye getiriyor biliyor musun?
Как узнать, что вы правда военный?
Gerçekten ordudan olduğunu nereden bileceğim?
О, он просто хотел узнать как ты... как ты поживаешь. Да.
Bilmek istediği şey, sadece senin ne yaptığın.
Да, я хотел узнать как я могу быть... ценным.
Evet. Nasıl görmek istedim... "Değer".
Да, да, но теперь представь, как все, кого ты когда-либо знал, или мог узнать, умирают.
Evet ama bir de tanıdığınız yada tanıyacağınız herkesin öleceğini düşün.
Разве им тяжело было позвонить в больницу И узнать как у меня дела?
Halimi hatırımı sormak için hastaneye bile gelmediler?
Если ты хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне как-нибудь.
- Kes sesini! Annenin başına gelenleri sahiden öğrenmek istiyorsan benimle görüş.
Ты очень хорошо знал Ребекку, И выглядит так, как будто она хотела узнать тебя еще еще лучше.
Rebecca'yı çok iyi tanıyorsun, ve onun seni daha fazla tanımak istediği de anlaşılyor.
Знаю, но как коллега-антрополог, я думал, вам было бы интересно узнать, что это останки и Неандертальцев и Хомо Сапиенс.
Biliyorum ama antropolog bir dost olarak sizin de bilmenizin ilginizi çekebileceğini düşündüm bu kalıntılar Asimile insan ile Modern insana ait. *
Миссис Саттон, я знаю, как это тяжело, но если вы расскажете, что случилось с вашим мужем, это поможет нам узнать, кто его убил.
Bayan Sutton, biliyorum bu çok zor ama kocanıza ne olduğunu bize söylemeniz onu kimin öldürdüğü konusunda yardımcı olacaktır.
Итак, после того как мы узнали кое-что о тебе, время узнать кое-что обо мне.
Pekâlâ, artık senin hakkında bir şey öğrendiğimize göre al sana benim hakkımda bir şey.
Это как не носить белого после Дня Труда, или загонять свиней в город, чтобы узнать будет ли лето долгим.
İşçi bayramından sonraki gün beyaz giymemek ya da yazın uzun sürüp sürmeyeceğini anlamak için domuzları şehre doğru kovalamak gibi.
Чтобы узнать как присоединиться к круизам, пожалуйста обратитесь к вашим представителям на первом этаже
Yolcu gemileriyle ilgili bilgi almak için giriş katındaki temsilcinizle görüşebilirsiniz.
Как я могла не узнать своего собственного сына?
- Johnny. Öz oğlumu nasıl tanımam?
Просто заглянул узнать, как у вас дела.
Nasılsınız diye bakayım dedim.
Эй, если я буду читать чужие письма и слушать телефонные разговоры, как мне узнать, с кого начать?
İnsanların e-postalarını ve telefon konuşmalarını karıştırırken kiminle başlayacağımı nereden bileceğim?
Хотели узнать, как сбить с толку Саймона, и вы объяснили им, как именно.
Simon'ı nasıl sarsacaklarını öğrenmek için ve siz de tam nasıl yapılacağını anlattınız onlara.
Почему бы нам не забыть обо всем этом и не выпить чашечку кофе, а в перерыве я попробую узнать, как такая прекрасная женщина, как вы, может быть не замужем.
Çünkü sen bir ahmaksın. Hey, neyin var? Sence ben bir çocuk için güvenilir biri miyim?
Нет, я просто думаю, ей нужно узнать тебя получше, оценить тебя, как я, прежде чем, я скажу ей.
Yok... Hayır, Bence sadece ısınmak için fırsata ihtiyacı var. Benim gibi takdir etmek için ben ona söylemeden önce.
Можно ли как-то узнать, что фургон находится не там, где он есть на самом деле?
Kamyonun, muhabirin dediği yerde olmama ihtimali var mı?
О, а у меня идея.Не хочешь узнать, как у нас дела?
Bizim nasıl olduğumuzu sormaya ne dersin?
Хорошо. Я поговорю с судьей и постараюсь узнать, что на самом деле происходит и как мы должны действовать.
Tamam, hakimle konuşup neler olduğunu ve neler yapmamız gerektiğini öğrenirim ben.
Мы проигрываем Леонарду в гонке за звание лучшего ученика колледжа, и мы хотели узнать, нельзя ли нам заглянуть в его документики, чтобы узнать, как это вообще возможно...
Dönem birinciliğinde Leonard'a yeniliyoruz ve bunun nasıl mümkün olabileceğini anlamak için not dökümüne hızlıca bir göz atabilir miyiz diye merak ettik.
Узнать как друга.
Bir arkadaş gibi onlara yaklaş.
Кажется, Т.С.Эллиот сказал, долеко пойдёт тот, кто рискнёт зайти слишком далеко может это возможность узнать, как далеко можно зайти.
Galiba bunu diyen, T.S. Eliot'tı. Sadece çok uzağa gitmeyi riske alanlar, ne kadar uzağa gidebileceklerini görürler.
- Пэт. - Просто хочу узнать, как продвигаются дела.
İşler ne alemde, bir bakayım dedim.
Как мог кто-либо узнать где ты мог быть?
Biri senin nerede olduğunu nasıl bilebilir ki?
Эллен согласилась мне помочь узнать о моем отце перед тем, как она исчезла в программе по защите свидетелей.
Ellen Tanık Koruma Programı için tekrar ortadan kaybolmadan önce babamı bulmamda bana yardım etmeyi kabul etti.
Один из них всегда здесь, когда они попытаются передвинуть эти вещи, тогда я... Как еще я должен был узнать?
O şeyleri taşıyacak olduklarında birinden biri hep burada başka nasıl öğrenebilirdim ki?
Хотел бы я узнать, на что ты способен без легионов, готовых прийти на помощь, как было в бою против Крикса и Агрона.
Bakalım neler yapabiliyormuşsun lejyonların yardımı olmadan. Crixus ve Agron'a karşı yardım ettikleri gibi.
Эдди, как кто-то мог узнать где ты?
Biri senin nerede olduğunu nasıl bilebilir ki?
Узнать, как ты.
Yalnızca kontrol ediyordum.
Ну примерно как вы можете узнать кого-то за 15 секундный звуковой фрагмент.
Birini 15 dakikalık televizyon konuşmasından ne kadar tanıyabilirseniz. - Tamam.
Узнать, как он.
Nasıl biri olduğunu bilmek istiyorum.
Нам нужно узнать, кто есть кто, до того, как будет нанесен новый удар.
Biri yine saldırmadan önce kimin kim olduğunu öğrenmeliyiz.
Я не представляю, как Ханне тяжело узнать такое.
Hannah buna neler diyor düşünemiyorum bile.
Я звоню, чтобы узнать, как прошла встреча.
Her şey süper. Toplantının nasıl geçtiğini öğrenmek için aradım.
Как мне узнать, что ты квалифицирован, чтобы оценивать меня?
Beni değerlendirmek için senin yeterli olduğunu nasıl bileceğim?
Я как раз и хочу узнать.
Tanıma fırsatı istiyorum sadece.
Просто хочу узнать, может быть, ты бы хотела вернуть все так как было.
Belki bu sefer aradaki buzları biraz olsun eritebilir misin diye düşünüyordum.
Хотела узнать, как прошла встреча.
Victoria. Toplantının nasıl gittiğini öğrenmek istedim.
Я могла бы узнать несколько вещей - как она узнала, планирует ли она рассказывать кому-либо еще.
Ağzından laf alırım belki. Nereden öğrenmiş millete anlatacak mı?
Хотела узнать, как там ваши съёмки кино. - Прошу прощения?
- Çektiğiniz film nasıl gidiyor onu merak ediyorum.
Хотелось узнать, как он живет со всем этим, что произошло с его отцом.
Babasının başına gelenlerden sonra nasıl olduğuna bakmak istedim.
В любом случае, мы завтра устраиваем чаепитие, и хотели бы узнать у вас, как у опекуна Шенайи, будет ли у вас время обеспечить украшения.
Her neyse, yarın için prenses çayı düzenliyoruz ve düşündük ki acaba sen, Shania'yla ilgilenen kişi olarak dekorasyon yapacak vakit bulabilir misin?
До того как мы начнем, я подумал, что мы должны узнать друг друга поближе.
Bence partiye başlamadan tanışmalıyız.
Вы хотите узнать как его зовут?
Ne demek istiyorsun? Sen- - Adını mı bilmek istiyorsun?
Но как вообще Субъект мог узнать о тебе и Мэйв?
Ama asıl soru zanlı seni ve Maeve'yi nereden biliyordu?
И как нам узнать?
Nasıl anlamamızı önerirsiniz?
Более энтузиасты, чем талантливы - как я понял из того, что смог узнать.
- Bulduklarıma göre yetenekli olmaktan çok hevesliler.
О, я просто подслушал, как режиссёр разорялся о джазовых движениях, поэтому было любопытно узнать, от чего он так возбудился.
Az önce yönetmen caz elleri hakkında konuşuyordu da onu bu kadar öfkelendiren şeyin ne olduğunu merak ettim.
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как у них 24
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как у них 24
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как у нас 126
как у них дела 39
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27