English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Какие дела

Какие дела Çeviri Türkçe

732 parallel translation
Я должна сделать кое-какие дела.
Gidip eşyalarını alayım.
В какие дела ты меня впутываешь?
Bana bunu yapamazsın.
Мне нужно найти Жаклин, чтобы уладить кое-какие дела.
İşleri yoluna koymak için bulmak istiyorum onu.
Мне нужно решить кое-какие дела с Римом.
Roma'yla bir işim var.
Ну что ты, папа, какие дела?
Hayır baba, yok.
Ну, есть еще кое-какие дела.
Yapılacak şeyler olacak.
- У меня есть кое-какие дела. - Ну если передумаешь...
Herneyse, sizi bekleyeceğim.
Извините, свалились кое-какие дела.
Biraz işim çıktı.
- У нас есть еще кое-какие дела. - Конечно.
- Erken gelecek müşteriler bekliyoruz.
Знаете, ненавижу есть на бегу. Но дома накопились кое-какие дела.
Şey, yiyip kalkmış gibi olacağım ama evde yapmam gereken işler var, o yüzden -
Она следует совету гадалки Анджелины. Закрывает кое-какие дела со старыми друзьями.
Falcı Angelina'nın sözlerine uyarak eski arkadaşlarıyla sorunlarını halletmeye gitti.
Нам нужно обсудить кое-какие дела.
Şimdi, konuşmamız gereken işle ilgili konular var.
Кое-какие дела.
Buraya iş için geldim.
Понимаете, есть кое-какие дела.
Yani... İlgilenmem gereken bir iki şey var da.
Какие дела, тётя?
Ne tür işler teyze?
Хм.. у меня есть кое-какие дела..
Yapacak işlerim var. Hayır, lütfen, Danışman.
У меня кое-какие дела в Революшен. Если хочешь увидеть меня, приезжай туда.
Tamam, Revolution'da işim var.
Какие дела у тебя были?
Ne tür davalara baktın peki?
У меня тоже кое-какие дела. - Ты можешь позвонить мне.
- Benim de islerim var.
Я бы с удовольствием, но у меня есть еще кое-какие дела.
Bayılırım. Gelecek sefere olur mu? Randevularıma gitmeliyim.
А какие дела?
Randevular mı? Ne randevuları?
Не возражаешь, если я улажу кое-какие дела?
Hayatımdaki tek bir şeyin yolunda gitmesinin mahzuru var mı?
Какие еще дела?
Ne işleri? Neden?
Может, у него там какие-то личные дела?
Belki de halletmesi gereken özel bir işi vardır amca.
У вас там какие-то дела?
Yapılmasını istediğin bir şey var mı?
- Я не говорю, какие именно дела.
- Ne işi olduğunu söylemedim ama.
Какие у тебя дела с гаражом?
- Neden garaja gitmek zorundasın?
Какие у меня дела?
- Neden mi gitmek zorundayım?
- У вас есть какие-либо важные дела, Хосгуд?
- Yapacak önemli bir işin mi var, Hosgood?
Так что, вот какие дела.
Durum bu şekilde.
Какие еще дела? Ты останешься со мной.
Burada yanımda kalacaksın.
Мне надо уладить кое-какие семейные дела
Şey, ilgilenecek bazı aile meselelerim var.
Где же ты был? Приношу свои извинения, Ваше Высочество, за опоздание, но меня задержали кое-какие важные дела.
Geciktiğim için özür dilerim, majesteleri, ama bir son dakika işi çıktı.
Какие у тебя к нему дела?
- Ne işin var buralarda yabancı.
Какие бы ни были у тебя дела с Фрэнком, держи их подальше отсюда.
Frank'le ne meselen varsa, burdan uzakta hallet.
У тебя сегодня есть какие-нибудь дела?
Bugün için ne planın var?
я собиралась ей написать много раз... но каждый раз находились какие-нибудь дела.
Her seferinde bir işim çıktı. Biliyorsunuz, yeni eve taşınmak...
- У тебя какие-то дела с американцами?
- Amerikalılarla aşk mı yaşıyorsun?
Он притворялся, что у него какие-то дела с Маркусом.
Marcus'la bir işi olduğunu ima etti.
Он сказал, что у него какие-то дела.
İşi varmış.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Hey, özür dilerim Mikey ama biliyorsun ki yapacak işim vardı.
Какие там дела.
İş o kadar çok ki, düşünmek bile bunaltıyor insanı.
Наверное, у него были какие-то особо важные финансовые дела с покойным. - С кем?
Sanırım müteveffa ile ciddi boyutlu bir... mali bağlantısı olmalı.
– У них какие-то дела.
Bir şey çeviriyorlar.
Да какие у меня там могут быть дела.
Benim orada yapacak bir işim yok.
За какие-то дела мы брались, за какие-то нет.
Duruma göre kabul ettiğimiz de oldu, etmediğimiz de.
Не похоже, чтобы у тебя вообще были какие-то дела.
Pek "özel" bir şey oluyormuş gibi gözükmüyor.
Я обделаю кое-какие свои дела, а уж тогда довезу вас до электрички.
Halletmem gereken ufak bir iş var. Sonra sizi bir tren istasyonuna falan bırakırım.
- У меня были кое-какие дела.
- Bazı işlerim vardı.
Это она хозяйка магазина, но у неё нашлись какие-то дела а у меня остались макароны с сыром.
Dükkanın sahibi o. Sonra işi çıktı ve ben de bu peynirli makarnayla kalakaldım.
Может найдутся какие-нибудь дела?
Yapacak başka bir işiniz yok mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]