English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Каких людей

Каких людей Çeviri Türkçe

144 parallel translation
Фотографии каких людей сегодня печатают в газете?
Ne tür insanların resimleri gazeteye çıkar?
Каких людей?
Kimi?
Я никогда не знаю заранее, каких людей я веду.
Baştan, yanıma nasıl insanlar aldığımı hiçbir zaman bilemem.
Каких людей?
Nasıl insanlar?
Мне нужно наити кое каких людей в Париже.
Paris'te bazı insanları bulmamız gerekiyor.
И от того, каких людей выбираешь, с кем ты общаешься!
O arkadaş dediklerin de..!
От таких людей.-Каких людей?
Bunun gibi insanlar?
Найдешь кое — каких людей и узнаешь о них побольше.
Birileriyle tanışıp haklarında bilgi toplamanı istiyorum.
Каких людей?
Ne tip insanlar?
Я все еще знаю кое-каких людей, которые это любят.
Hala titreşimleri seven insanlar tanıyorum.
Да, может она и знает людей наверху, но я знаю кое-каких людей в низах, и они работают за деньги.
O yukarıdakileri tanıyorsa ben de aşağıdakileri tanırım. Onlar bahşişe çalışır.
Каких людей, места, вещи, время или события, к которым я химически привязан, я так не хочу терять, потому что, возможно, мне придется пережить ломку от нехватки всего этого?
Ve kimyasal geri çekilme yaşamaktan korktuğumdan kaybetmek istemediğim hangi zamana, mekana, kişiye, olaya bağlıyım?
- Каких людей?
- Ne çeşit insanları?
Знаешь, забавно, в каких людей мы превратились в подобных обстоятельствах.
Bunun gibi durumlarla böyle insanlara dönüşmemiz komik.
В каких людей?
Hangi insanları?
Так из каких людей ты?
Sen hangisisin?
Мы остановились и увидели каких-то людей.
Durup birileriyle konuştuk.
Было немного, но все-таки. Думаете, отец откажется от мяса из-за каких-то... каких-то незнакомых людей?
Babamın, başkaları istiyor diye etinden vazgeçeceğini mi sanıyorsun?
Задействуйте всех людей, каких сможете.
Yanınıza alabildiğiniz kadar adam alın.
Я видел там каких-то людей, но не обратил на них внимания.
Bir kaç insan gördüm, ama pek dikkat etmedim.
Если в этом чаяния нормальной женщины, о каких еще амбициях я могу говорить, кроме благополучия солидарных и счастливых людей?
Sıradan bir kadının arzusundan bahsediyorsak mutluluktan başka ne arzusu olabilir? Bir arada ve mutlu insanlar.
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
Bir listemiz var ve hiçbiri bir suçla suçlanmıyor. Belki de kendi görüşleri "doğru" olmadığı için hapse atıldılar.
С каких это пор тебя волнуют чувства других людей?
Ne zamandan beri başkalarının duyguları seni alakadar ediyor?
Каких только людей я не представляю себе в кабине этого паровоза!
O kontrollerin arkasında kaç kişiyi hayal ettim.
Ты должен знать каких-нибудь важных людей, сынок.
Bazı önemli kişileri bilmelisin evlat.
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
Beni belki de en çok çeken şey tesadüfen başka yerde tanıyamayacağım insanlarla tanışmak ve ilgilenmek
Ау Йен привёл с собой каких-то людей с горы Ва.
Au Yeung, Wah dağından döndü!
У Томаса серьёзная проблема, он всё валит на каких-то воображаемых людей, и я говорил тебе, что его нужно показать врачу.
Thomas'ın ciddi bir sorunu var. Her konuda o hayali insanları suçluyor. Yıllardır söylüyorum, ona doğru düzgün baktırmalıydık diye!
Он - один из самых бескорыстных людей, каких я встречала.
Şimdiye kadar tanıdığım en fedakar insanlardan biridir.
- Нет, к счастью я упала на каких-то людей.
- Hayır, neyseki bir aile düşüşümü yavaşlattı.
Гэбриэл знает каких-то людей в Майами и Нью-Йорке.
Gabriel Miami ve New York'ta birkaç kişiyi tanıyor.
Ну, это хорошо. Двое лучших людей каких только можно сыскать.
Şey, gerçekten öyle... bulabileceğim en iyi iki adam.
Если я преследую каких-то людей... я не создам причин для тревоги таким добрым людям, как вы.
Eğer bazı adamların peşinde olsaydım kesinlikle siz iyi insanlar için sorun yaratmak istemezdim.
Каких людей?
- Öldü mü?
С каких это пор тебе есть дело до других людей?
Ne zamandan beri "çoğu insana" önem verir oldun?
Ты ещё и один из самых скромных людей, каких я встречал,... но я не хочу, чтобы ты возвращался туда.
Ve benim tanıdığım en alçak gönüllü adamlardan birisin. Ama oraya dönmeni istemiyorum.
В такие времена мы используем всех годных к военной службе людей, каких можем достать.
Böyle zamanlarda güçlü kuvvetli her insan işimize yarar.
Ничего, ничего, мы записали каких-то недобрых людей.
Bir şey yok. Bir şey yok. Çok kötü insanlar var.
Посылали ли туда каких-то особенных людей?
Oraya gönderilenlerin ortak bir yanı var mıydı?
- Хм, с каких это пор тебя заботит мнение других людей?
Ne zamandan beri başka insanların düşündüklerini önemsiyorsun?
Но раз уж нам суждено жить вместе, нам не станет легче от людей глубокой веры, которые просто "знают" что они правы и не зависимо ни от каких аргументов не меняют своих воззрений потому что... Есть столь же глубоко верующие люди как и вы, их вера так же сильна, но противоположна вашей.
Fakat, eğer beraber yaşamak zorundaysak, çok güçlü inançlara sahip ve haklı olduklarından çok emin, ve tartışmaya kapalı insanların bulunması bir şey ifade etmeyecektir, çünkü kendinden çok emin ve sizin kadar güçlü inançlara sahip sizin fikirlerinize karşıt insanlar da var.
Без ножовок и не больше парочки на каких-нибудь тихих улицах, оставим достаточно, чтобы у людей был свет.
Birkaç demir testeresinden fazlasına ihtiyacımız olmaz boş sokaklarda. Yetecek kadarını da insanlara bırakırız.
С каких это пор мы стали похитителями людей?
Biz ne zamandan beri adam kaçırır olduk? Bu doğru olamaz.
С каких пор ты бросаешь людей в беде?
Sen ne zaman insanlardan bu kadar kolay umut kestin?
Да, я видел каких-то людей, которые грузили на парусник мешки с белым порошком.
Evet, bir kaç adam gördüm. Bir yelkenliye çantalarla beyaz toz yüklüyorlar.
У каких-то ублюдков где-то есть двадцать кило динамита, И они могут взорвать невинных людей.
Bazı herifler kilolarca dinamitle bir yerlerde ve masum insanları öldürebilirler.
Существует определенный тип людей, которым не при каких обстоятельствах нельзя верить, Люк.
Güvenebileceğin belli kişiler vardır, Luke?
Но голоса каких-то людей убеждали их открыть огонь.
Fakat birtakım sesler onları ateş etmeleri yönünde kışkırtıyordu.
А из каких он людей?
Nasıl bir adam peki?
С каких это пор стало нормальным стрелять в людей?
Asla. Peki neden birini vurmak doğru oluyor?
Каких людей?
Andrew Staines, Ellen Hunt, Michael Sanders.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]