English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Каприз

Каприз Çeviri Türkçe

106 parallel translation
Это всего лишь каприз.
Geçici bir heves işte.
- Нет, я думаю, это был просто каприз.
- Sanırım, sadece aklına esti.
Любой каприз моих подопечных будет выполнен.
Halkım ne içmek isterse, ne yetiştirmek isterse olacak.
У вас это только каприз.
- Ne yapmak istiyorsunuz?
Искусственный, возможно, или каприз природы.
Sadece var. Yapay veya doğanın bir garabeti olabilir.
Еще один каприз природы!
Doğanın diğer acayip ve olağanüstü şeyleri!
мадам Каприз. Ничего постыдного!
Madam Caprice'i utandırmayın.
Это я - Каприз.
Benim, Caprice.
месье Каприз.
- İyi akşamlar Mösyö Caprice.
месье Каприз.
- İyi geceler Mösyö Caprice. - İyi geceler.
Да. Вы - месье Каприз.
Mösyö Caprice.
- Эй. Завтра ночью, ты и я, только мы вдвоем. В ресторане "Каприз"...
Yarın gece beraber Le Caprice'e gider, güzel, sakin bir yemek yeriz, olur mu?
За ваши деньги, господин МакФи, любой каприз.
Para karşılığında her şey mümkün, Bay McPhee.
- Глупый каприз.
- Aptalca bir heves.
" Любовь - каприз иль чувство?
" Aşk bir hayal midir yoksa bir his mi?
"Любовь - каприз иль чувство?"
Aşk bir hayal mi yoksa his mi?
Любой каприз за ваши деньги.
Paranın karşılığını vermeye çalışıyoruz.
Коль он в городе живёт, ехать прочь его каприз,
Bir eve koysanız beni Tercih ederim bir daireyi
Это просто каприз.
Sadece flört ediyorsun.
Может это больше чем каприз, и мы сможем встречаться как взрослые? "
Flörtten daha fazlası olbilir mi? Potansiyel erkek arkadaşım olabilir mi? "
Да, нечаянный каприз... в августе.
Aniden içimden geldi. Ağustosta.
Но, любой твой каприз, Брайан.
Ama senin için herşeyi yaparım, Brian.
- У нас есть один э..... бизнес каприз, так сказать, который я мог бы э... использовать.
Şey benim kesin bir iş hoşgörüm vardır. Değerlendireceğim diyebilir miyiz?
Выполняй его любой каприз.
Lloyd Mackie. Ne isterse ver.
... Дружище, она на Сэнсоме, это рядом, серебристый "Каприз".
Samson sokağında, gümüş rengi Caprice.
Что это за новый каприз?
Bu kapris de neyin nesi?
А это просто очередной каприз.
Heves işte.
# Гни свой маленький каприз, словно кобра.
Kobra gibi aşağı, yukarı kıvrıldım
Это не мой каприз..
Benim de hoşuma gitmiyor.
Добрейшая душа - готов выполнить любой мой каприз.
Sana söylüyorum, bu tatlı adam istediğim her şeyi yapıyor.
Это не каприз, а осознанный выбор!
Kimseye boyun eğmem. Ben seçerim.
Это была прихоть, каприз.
Birden heveslendim.
Наверно, в последний момент он подумал, почему добравшись до места, куда его привёл собственный каприз ему приходиться украшать собой водяные лилии, болтаясь в мангровых топях.
Son anlarını muhtemelen, mangrov bataklıklarında dolaşmanın ne kadar gereksiz olduğunu ve ne büyük bir akılsızlık yaptığını düşünmekle geçirmiştir.
Для меня это не каприз.
Bu benim için geçici bir durum değil.
В тот раз, когда амбарная дверь слетела с петель, ты думала, что это какой-то каприз погоды.
Ahırın kapısının uçup önüne düşmesi ve senin bunu bir hava olayı sanman var ya? Onu ben yaptım.
Мой каприз.
Mazur görün beni.
Любой ваш каприз.
Sen nasıl istersen.
Ваш любой каприз
# Geleceği görürüm #
Конечно, в этом агенстве было здорово, но это был твой каприз.
Bu ajans işi zaten bir maceraydı ama dersini aldın.
Я исполню любой твой каприз.
Sana istediğin her şeyi verebilirim dostum.
- На выходных я буду со своим малышом. - Любой его каприз.
Önümüzdeki bir kaç gün sadece ben ve benim küçük erkeğim artık o ne isterse.
"Каприз" почти готов к тому, чтобы снова выйти в открытое море.
Caprice açık denizlere dönmeye hazır sayılır.
Полагаю, необходимо отыскать "Каприз".
Caprice'i bulmak zorundayız.
Любой каприз за ваши деньги.
100 $ lık "soru" alacağım.
Каждый день мы шли на компромисс, новый... каприз.
Her gün yeni bir taviz, yeni bir talepti.
Каприз Кастора.
Adı ne? Castor's Folly.
Точно, Каприз Кастора.
Evet, Castor's Folly.
Но это уже каприз. В конце концов справки обо мне напишут.
İyi tanımadığım bir adamla nişanlanamam.
Любой каприз, нытьё, треб...
Hayır.
tooku sora no kanata kara mazariatta bokura no kage И тени наши сливаются вместе в дали, где-то там у грани неба hitsuzen to kimagure no naka shirusareta kioku И сами мы мечемся выбрать не можем - каприз, необходимость.
{ \ 4cH2800DD } Bizim gölgelerimizi gökyüzünün çok uzaklarında bulacaksınız.
Она называется "Каприз".
Adı Caprice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]