Картами Çeviri Türkçe
243 parallel translation
Как правило, не рекомендуется делать оверкол с двумя или четырьмя картами одной масти.
Kural olarak, iki majörden de dört kart içeren ellerde üste konuşma yanlış olur.
Я показываю фокусы с картами.
Hayatım boyunca kağıt oynadım. Ve her tür numarayı bilirim.
Мне стыдно даже показать вам, с какими картами. Слушайте, мне неловко.
Sizi bu kadar zorladığım için de doğrusu utandım.
- Я бы не поменялся с вами картами.
Sizin yerinizde olmak istemezdim.
Знаешь еще какие-нибудь фокусы с картами?
Başka numaraların da var mı?
Когда ему было 1 4 лет, он показал мне фокус с тремя картами.
On dört yaşındayken bana üç kart numarasını öğretmişti.
Пошлем кого-нибудь за картами и быстренько разыграем в пинокль.
Salak bir çocuk babasını öldürüyor ve biz de ona annelik yapıyoruz.
Дядя Бен, ты обещал нам фокусы с картами!
Ben amca, kart numarası yapacağına söz vermiştin.
Фокусы с картами! Фокусы с картами!
Kart numaraları.
С микроскопами и картами.
Mikroskopları ve haritaları olacak.
Вы с вашими картами!
Siz ve kağıt oyunlarınız!
- Я никогда не мухлевал с картами. Ты должен обмануть его, взяв его деньги.
Parasını aldıktan sonra bile oyunu sürdürmelisin.
До того, как мне стали платить за то, что я говорю по-французски я занимался картами.
Tercüme işi verilmeden önce haritacıydım.
Мы видим сходство между двумя картами, но это потому, что линии навигационных маршрутов были скопированы с карты Хилл на реальную звездную карту.
Bu iki harita arasında benzeşme mevcut, ancak bunun sebebi ; ... navigasyon rotalarıyla ilişkili hatların,... Hill'inkinden gerçek yıldız haritasına kopyalanmış olmasından kaynaklanmakta.
Если мы соединим звезды в иной последовательности, Чем линии на карте Хилл, то внезапно обнаружим, что между этими двумя картами нет ничего общего.
Eğer Hill'in hatları ile başka bir hatlar dizisini değiştirirsek,... gözümüzün bir anda bu iki harita arasında, herhangi bir ortaklık olmadığını görmeye eğilimli olduğunu fark ederiz.
общее собрание в зале с картами.
Herkes derhal konferans salonunda toplansın.
Так, Чайлдс, обойди его со стороны комнаты с картами.
Dolanıp harita odasının kapısına git.
Подземка существует очень давно и я лично исследовал несколько туннелей, нашел там пару мест с картами, которые, возможно, висят там со времён первого пуска подземного транспорта в Нью-Йорке.
Eski metro sistemlerinden biri ve ben kendim bazı tüneller araştırdım ve haritalarla birlikte odalar buldum çok eskiydi, New York şehrinin ilk tren hattı bile olabilir.
Мы играем одними и теми же картами.
Hepimiz aynı kartları oynadık.
Коробка с нашими медицинскими картами и метриками у тебя, да?
Tıbbi kayıtlarımızın ve doğum sertifikalarımızın olduğu kutu sende, değil mi?
Вижу, Вы с удовольствием забавляетесь картами, хотя не играете в бридж.
Görüyorum ki briç oynamasanız da kartlarla uğraşmayı seviyorsunuz, Monsieur.
Типа трюков с картами.
İskambil hileleri gibi.
Он работал в одном из больших казино в Вегасе, его уволили за то, что он мухлевал с картами.
Las Vegas'daki büyük kumarhanelerden birinde çalışıyordu. Oyun kağıtlarıyla dolandırıcılık yaptığı için kovulmuştu.
Хорошо управляешься с картами?
Kart oyunları mı yapıyorsunuz?
Я занят картами.
Su anda kart dagitiyorum.
Это значит, что ты играешь пятью картами.
Bu, sana dağıtılan 5 kart ile oynayacaksın demek.
Мы пришли за временными медицинскими картами.
Buraya geçici Medicaid kartı için başvuruda bulunmaya geldik.
Юристы играют картами.
Karşı tarafın avukatları aramızdaki görüş farklılığını hissetmemeliler.
С чайными листьями, картами Таро, хрустальными шарами?
Çay falı, tarot, kristal top, ne?
Как дела с теми звездными картами?
Yıldız haritalarında herhangi bir gelişme var mı?
и мы выбираем его наугад, картами. - Это не работает.
günde bir hasta.. rastgele.
Всегда мечтала набрать "стрит", даже с парными картами на руках.
İkiliyle yetinebilecekken floş yapmaya çalışır.
Мошенник, махинации с кредитными картами.
Kredi kartı sahtekârlığı falan.
Думала, ты имеешь в виду более конкретный план с картами и всем остальным.
Ben daha keskin bir plandan bahsettiğini düşündüm. Harita gibi şeylerden.
Было бы намного лучше, произойди это 25 лет назад но надо играть теми картами, что выпали.
25 yıl önce öğrensen, hoş olurdu. Ama sana verilen kartlarla oynuyorsun.
- А Сэмми Гриджио с картами?
Mesela Sammy Grigio'nun kumar işi.
- Следи за моими картами. - Ладно.
Parama dikkat et.
Ну знаете, книгу с картами.
Bilirsin, bir harita kitabı.
Ты что там со своими картами делал?
O elle ne yapıyordun öyle?
Я отмечаю свой маршрут игральными картами, в случае если я вернусь этим же путём.
Dönmek zorunda kalacak olursam diye, geçtiğim yerlere oyun kâğıtlarıyla işaret koyuyorum.
Я ведь все еще нужна тебе с картами, да, малыш?
Kartlar için hâlâ bana ihtiyacın var, değil mi bebeğim?
Не может быть шесть карт в игре с пятью картами.
5 kâğıtlık oyunda altı kâğıdın olamaz.
Скажи то, что я хочу знать или сгоришь дотла вместе со своими книгами и картами.
Anlat bana. Yoksa kitapların ve haritalarınla beraber kül olursun.
Он мошенничал с банковскими картами.
Yürütüyordu.
Фокусы с картами.
Hileli kartları olan.
Но он здесь был. Странный такой, с картами. В светло-зеленом халате.
Az önce buradaydı, kartlarla gelen tuhaf adam... açık yeşil önlüklü.
Они познакомились за картами.
Tombala oynarken tanışmışlar.
Только не с твоими картами.
Senin destenle olmaz.
- Это тебе не с картами мухлевать, понимаешь?
- Sokaktaki salaklarla oynamaya benzemez.
Ну, а, Боб... не плачь за картами.
Kartların üzerine ağlama.
- Терри, нам известно о твоих маленьких проделках с кредиными картами.
Hiç sanmıyorum. Kredi kartıyla yaptığın numaraları biliyoruz.