Когда ты был маленьким Çeviri Türkçe
164 parallel translation
Когда ты был маленьким, ты писал только тогда, когда садился на мой велосипед.
Küçükken işemek için hep bisikletime binmeyi beklerdin.
- А когда ты был маленьким?
- Küçükken bile mi?
Твой папа он отбирал у тебя вещи когда ты был маленьким.
Baban sen bir çocukken senden bazı şeyleri uzaklaştırmış.
Бен, знаешь, когда ты был маленьким ребёнком ты не слезал с моих рук.
Ben, sen bebekken ben hep babanla olurdum.
Когда ты был маленьким мальчиком, ты спасал птиц со сломанными крыльями?
Siz çocukken, Kırık kanatlı kuşları korudunuz mu?
Просто мне было гораздо легче, когда ты был маленьким и всё мне рассказывал.
Küçükken, bana her şeyini anlattığında her şey daha kolaydı sanki.
Ёрик, когда ты был маленьким, тебе нравились эти представлени €.
Eric, küçükken bu oyunu severdin sen.
Словно также, когда ты был маленьким.
Tıpkı çocukken olduğun gibi.
Когда ты был маленьким мальчиком, ты, бывало, спал в этом пожарном шлеме.
Küçükken o itfaiyeci başlığıyla uyurdun.
Эммет, когда ты был маленьким мальчиком, еще в Хейзелхёрсте, о чём ты мечтал?
Hadi ama Emmett, Hazelhurst'lü bir yeniyetmeyken neyin hayalini kurardın?
Когда ты был маленьким, ты всегда хотел оставить Санте у ёлки молока и печенья.
Biliyor musun, sen küçükken... Noel Baba için tepside süt ve kurabiye bırakmak isterdin. Hatırladın mı?
Ну у тебя были пара вспышек гнева, когда ты был маленьким Появилась пара дыр в стенах но... нее.
Doğrusu küçükken birkaç öfke krizi geçirip duvarları delmiştin ama hayır.
И даже тогда, когда ты был маленьким ребёнком?
Küçükken bile mi?
Это случилось много лет назад? Когда ты был маленьким?
Yani onca yıl önce sen küçük bir çocukken mi?
Знаешь, когда ты был маленьким, для тебя важнее всего на свете – даже важнее того, чтобы твоя мама была довольна тобой – было, чтобы я тобой гордился.
Sen çocukken senin için en önemli şeylerden biri, annenden önce beni gururlandırmaktı.
Помнишь, когда ты был маленьким, и у тебя удаляли миндалины?
Daha çok küçükken senin bademciklerini aldırdığımızı hatırlıyor musun?
Смолвиль был поражен огромным метеоритным дождем, когда ты был маленьким.
Smallville'e dünyanın en büyük meteor yağmuru düştü sen küçükken.
Помнишь, когда ты был маленьким, к вам в дом приходил мужчина?
Çocukken, evine gelen bir adam hatırlıyor musun?
Ты женился на Латимор. Я это не понимаю, ведь когда ты был маленьким, ты говорил :
Yani senin Latimore ile evlenmeni... anlamıyorum çünkü sen küçük bir çocukken derdin ki...
Когда ты был маленьким, я рассказывал тебе истории о Такезо КЕнсае.
Küçük bir çocukken..... sana pek çok Takezo Kensei hikâyesi anlatırdım.
То, что твои родители умерли, когда ты был маленьким
Sen henüz çok geçken aileni kaybetmişsin.
Мы тоже переехали сюда, когда ты был маленьким. - Твой отец настоял.
Sen daha bebekken, babanın isteğiyle biz de buraya taşındık Mike.
Ну например, у твоей собаки была лейкемия когда ты был маленьким?
Küçükken köpeğin falan ölmedi mi senin? Onu düşün.
- Он пел, когда ты был маленьким?
- Sen çocukken de söyler miydi?
Когда ты был маленьким, тебе хотелось быть одним из них.
Küçükken, bir tane olmak istersin.
Когда ты был маленьким мальчиком, меня у тебя украли в Рождество.
Sen küçükken, bir noel günü... senden çalınmıştım.
Если ты помнишь, когда ты был маленьким, мы сидели на этом самом месте и говорили о твоих проблемах с соседскими детьми.
Hatırlarsan, sen küçükken, aynen burada oturmuştuk ve komşu çocuklarıyla olan geçimsizliğini konuşmuştuk.
Ты что, никогда не играл в эту игру, когда был маленьким?
Yani sen çocukken bu oyunu hiç oynamadın mı?
Когда я был маленьким, ты мне рассказывал о ваших карательных операциях.
Ben küçükken bana hayvani gücünden söz ederdin. Ne diyorsun?
Ты часто сидел у меня на коленях, когда был маленьким.
Çocukken seni sık sık kucağıma alırdım.
Какой ты был славный мальчик, когда был маленьким!
Bebekken ne kadarda güzeldin!
Я помню твою ручку, когда ты был совсем маленьким.
Çocukken ellerinin nasıl olduğunu hatırlıyorum.
Кем ты хотел стать, когда был маленьким?
Gençken ne olmak istiyordun?
Это потому что ты был маленьким, да ещё после дождя, небось. Потому что, когда я его видел тридцать лет назад, он был тонким, как мой палец.
Sen küçüktün o sıralar, otuz yıl geçti aradan fırtanadan sonra oradan su içmiştim, parmağım kadar inceydi.
Когда я был маленьким, я гадал, что ты делаешь под полотенцем.
Küçükken havlunun altında ne yaptığını merak ederdim.
Когда я был маленьким я... Ты видишь?
Evet.
Я помню, когда ты был еще маленьким.
Bebekliğini hatırlıyorum.
Много раз. Но ты был таким маленьким когда она ушла.
Defalarca söylemek istedim, ama o gittiğinde çok küçüktün.
Наверное, это потому, что ты был маленьким, когда это произошло.
Bu sadece bu olay olduğu zamanki yaşınla ilgili.
Что ты делал, когда был маленьким?
Sen çocukken ne yapardın?
Ты уже искупался в котле, когда был маленьким.
- Evet kazana düştüm. Bilmeyen kalmadı.
Жаль, жаль, что мы больше не проводим столько времени вместе. Как это бывало раньше, когда ты был таким милым маленьким мальчиком.
Sen çok tatlı bir çocukken, yani geçmişte yaptığımız gibi beraberce daha fazla vakit geçirmemizi isterdim.
Ты был очень эмоциональным, когда был маленьким.
Gençken çok daha duygusaldın sen.
Когда я был маленьким, по телевизору шёл сериал. Думаю, ты о нём не слышала. Про подводную лодку.
Ben küçükken, bir televizyon dizisi vardı, muhtemelen duymuşsundur, bir denizaltıyla ilgiliydi, adı şöleydi :
Людивин рассказала мне что твои родители умерли, когда ты был совсем маленьким.
Ludivine dedi ki, annenle baban sen küçükken ölmüş.
Настоящих своих родителей я не знал, а моя приемная мать, как ты и сказал, погибла, когда я был маленьким.
Zaten biyolojik ailemi tanıyorum ve dediğin gibi evlat edinen annem ben bebekken öldü.
Ты помнишь, когда ты был просто маленьким мальчиком, я приводил тебя сюда в офис?
Daha küçük bir çocukken, seni buraya getirdiğim zamanları hatırlıyor musun?
Последний раз ты видела Сэмми, когда он был совсем маленьким.
Sammy'i son gördüğünde bir bebekti.
О чем ты мечтал, когда был маленьким?
Küçükken neleri hayal ediyordun?
И думала... Постоянно думала об этом, даже когда ты был еще маленьким, и она могла держать тебя на руках. И...
Ayrıca küçüklüğünüzü hiç aklından çıkaramadığını sizi kucakladığını unutmadığını ve yakışıklı, kendine güvenen bir adam olduğun için seninle çok gurur duyduğunu söylemişti.
Ларри, ты помнишь, когда был маленьким мальчиком?
Larry, küçük bir çocuk olduğun zamanları hatırlıyor musun?
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143