Комиссия Çeviri Türkçe
567 parallel translation
что Национальная Наблюдательная Комиссия работает над поддержанием коммуникационных каналов между Югом и Севером.
Tarafsız Ülke Denetleme Komisyonunun Kuzey-Güney arasındaki iletişimi korumak için kurulduğunu biliyorum.
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
Müşterilerime verdiğim hizmete oranla bu komisyon yüksek sayılmaz.
- Какова комиссия со ста тысяч?
100.000'in komisyonu ne?
Комиссия отказалась.
Şartlı tahliye kurulu reddetti.
- Только не говори, что у нас комиссия.
- Komisyonun geldiğini söyleme.
Комиссия?
Komisyon mu?
Какая комиссия?
Ne komisyonu?
Кстати, я полагаю, ваша комиссия видела оружие в действии?
Bu arada komite üyeleri topun ateş edişini gördü diye tahmin ediyorum.
- Комиссия никогда ничего не видит.
Nöbetçi subayın bir şey görmemesine dikkat ediyor.
Днем приедет комиссия по безопасности.
Müfettişler, bugün öğleden sonra bölgeyi teftişe gelecek.
Не могли бы вы объяснить нам, каким образом штутгартская комиссия по наследственным заболеваниям пришла к таким выводам?
Öyleyse Stuttgart Kalıtımsal Sağlık Mahkemesi'nin bu karara nasıl vardığını söyleyebilir misiniz?
Вы едва ли знаете, где заседает следственная комиссия. Разумеется, не знаю.
Sorgulama salonunun yerini bilmiyorsunuz değil mi?
- В лагерь приезжает международная комиссия.
Uluslararası bir komisyon geliyor. En iyileri seninkiler görünüyor.
В год 1860 от Рождества Христова 22 октября в Доннафугате в 6 часов пополудни наша комиссия собралась, чтобы подсчитать голоса избирателей округа.
Seçim komisyonu, 22 Ekim 1860 günü akşam saat altıda..... Donnafugata şehri halkının kullandığı oyları incelemek için toplandı.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Eğer şu tüfeği burnumdan çekmezsen bu olayı araştıracak olan mahkeme seni öyle bir çarpar ki, sonra tuvalet bekçisi üniforması bile giyebilirsen şanslı sayılırsın!
По приказу Его Величества для решения вашей судьбы назначена комиссия, как это было некогда в деле Сен-Мара.
Majesteleri olağan üstü bir komisyon tayin etti. Hain hakkında karar vermek üzere, Buradayız.
У нас семья – или чёртова комиссия ВВС?
Bir evlilik mi yoksa kahrolası bir hava uçuş komitesi mi?
- Это зашло слишком далеко - Наша комиссия...
- Yetkimiz Parlamentoya dayanır.
Мы медицинская комиссия.
Biz sağlık taraması için buradayız.
Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет. Она оскорбила дух экспедиции, поэтому я считаю своим долгом заявить...
Kendi adıma değil hoş bulmadığınız seferin ruhu adına...
Комиссия прерывается до понедельника, 10 часов утра... когда комиссия призовет свидетеля... который подтвердит обвинения, которые были сделаны сегодня против Вас... и когда, Мистер Корлеоне, Вы можете очень хорошо быть предметом... обвинительного акта о лжесвидетельстве.
Pazartesi sabahı 10'a kadar ara veriyoruz. Aleyhinizde yapılan suçlamaları doğrulayacak bir tanık getirteceğiz. Bu arada yalancı şahitlik yapmaktan itham edile bilinirsiniz.
Комиссия придет.
Duruşma başlamıştır!
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Bu ifade Michael Corleone'nun aleyhine yalancı şahitlik suçlamasında bulunmamızı sağlayacaktır.
Хорошо, комиссия объявляет перерыв.
Bu duruşma ertelenmiştir.
Комиссия должна извиниться!
Komite özür borçludur!
Комиссия должна извиниться!
Komite özür borçludur.
Запомни главное, согласно статистике, если комиссия будет склоняться к положительному решению, они зададут только один вопрос.
Unutma istatistiklere göre jüri heyeti öğrenciyi okula kabul etmeye meyilliyse sadece tek bir soru sorarmış.
- Федеральная комиссия связи нас убьёт.
- FCC bizi öldürür.
Комиссия по ценным бумагам может задержать её на 20 лет, при желании.
SEC isterse anlaşmayı 20 yıla kadar askıya alabilir.
Комиссия.
Terfi.
Один раз уже была переговорная комиссия...
Daha önce konuştular. Sadece kan lekeleri kalacak.
Уважаемый премьер-министр и высокая комиссия, это дело, первостепенной важности, по-моему, будет ли наша система определена как полицейская или демократическая?
Sayın Başbakan, Yüksek Komisyon üyeleri temel sorun ülkenin polis devleti mi yoksa demokrasi mi olacağıdır.
Комиссия должна была передать его мне.
Kurul onu bana bıraktı.
И комиссия, с участием индийцев, для разбора жалоб.
Kısmen Hintli bir komisyon da şikayetleri dinleyecek.
Федералы, Межзвёздная Торговая Комиссия, Администрация Колоний, страховщики...
Federaller, galaksiler arası ticaret komisyonu... sömürge yönetimi, sigorta şirketi görevlileri.
У вас уже была комиссия?
Komite geldi mi?
Как только Продовольственная комиссия попробует образцы... и даст добро на массовый забой... эта маленькая грязная планетка будет содрогнётся... испытав на себе всю мощь сети ресторанов лорда Крамба!
Fast Food Kurulu, örnekleri inceledikten... ve Toplu Katliam iznini verdikten sonra bu ufak iğrenç dünya Lord Kıtırık'ın lokantalar zincirinin kudreti altında titreyecek.
Кроме того, это решит проблемы "Траска" с японскими конкурентами, которые хотят их поглотить, потому что Федеральная комиссия запрещает иностранное владение в радио - и телестанциями.
Ayrıca bu Japonların Trask'ı devralma plânlarını da bozar çünkü FCC yabancıların hem radyo hem TV sahibi olmasına izin vermiyor.
И в распоряжении комиссии по связи говорится, что у "Метро" в Мемфисе устаревший ретранслятор. Комиссия все согласовала в пятницу.
Ve FCC'e göre Metro'nun Memphis vericisi inceleniyor bunun zamanı geçmiş.
А апелляционная комиссия ещё более.
Ülkedeki üst kurullar, daha yumuşaktır.
Это всё из-за F.C.C., ( Федеральная Комиссия по коммуникациям ) Я просто не уверен - что мне позволено говорить!
FHK ( federal haberleşme komisyonu ) yüzünden... Ne olduğundan hiç emin değilim. ... söylememe izin verilen şeylerle.
Которое не смогла решить Комиссия Уоррена?
Warren Komisyonunun çözemediği bir vakayı mı çözecek?
Однако, комиссия Уоррена утверждает, Что у Сильвии плохое зрение. Ведь, в это время Осваль был В Мексике,
Ama Warren Komisyonu, Sylvia'nın... gözlerinin bozuk olduğuna hükmediyor, çünkü Oswald o sırada Meksika'da...
Интересно, что комиссия Уоррена приложила столько усилий, чтобы выставить его коммунистом.
Warren Komisyonu onu komünist yapmak için çok çaba sarfetmiş.
Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
Biz gizli operasyoncular, Komisyonun düzmece olduğunu biliyorduk.
Комиссия Уоррена решила, что они все выяснили.
Warren Komisyonu bu davanın çocuk oyuncağı olduğunu sandı.
И, это пояснение с пулей стало единственным базисом, на котором комиссия Уоррена обосновала весь замысел убийства.
Bu tek mermi açıklaması... Warren Komisyonunun tek katil iddiasının temelini oluşturur.
Официантки, которых вызывала комиссия Уоррена, говорили, что Освальду не понравилась яичница и что он нецензурно выражался.
Yani, garson kadın Warren Rapor'unda... Oswald'ın yumurtalarını beğenmediğini ve küfürlü konuştuğunu beyan etti.
Авиационная экзаменационная комиссия
HAVACILIK DEĞERLENDİRME MERKEZİ
Разве его не допрашивала Комиссия Уоррена?
Warren Komisyonu onu çağırmamış mı?
Но, комиссия Уоррена хочет, чтобы мы поверили, что произведя три выстрела за 5,6 секунды,
Komisyona inanmamız gerekirse...