Консультанта Çeviri Türkçe
275 parallel translation
Он хочет скомпрометировать меня, как консультанта.
Beni danışmanlık mevkisinden uzaklaştırmaya çalışıyor.
Таннер пытался помочь Тоно занять пост консультанта - пост Горо.
Tanner, Tono'ya Goro'nun mevkisini devralması için yardım ediyordu.
Что ещё у тебя есть? Согласно ответу от сотрудника Белого Дома, Хант работал на Колсона в качестве консультанта.
Beyaz Saray personeline göre Hunt orada Colson'ın danışmanı olarak çalıştı.
Кажется, мы поймали за язык консультанта в Белом Доме, причастного к этой истории.
Dinleme olayıyla ilgili bir Beyaz Saray danışmanımız oldu. Bu artık bir polis hikayesi olmaktan çıktı, Ulusal bir olay oldu.
Мне показалось, что Вокер больше подходит для налогового консультанта.
Bana kalırsa, Walker bir mali müşavire daha çok yakışıyor.
Но если нет... Вы понадобитесь там в качестве консультанта, и только.
Ama öyle değilse... orada danışman olarak bulunmanı istiyorum.
Что-то вроде консультанта.
Danışman gibi bir şey olmalı.
Как вам удалось найти бывшего КГБ-ЦРУ-консультанта?
Bir eski KGB-CIA danışmanını nasıl buldun?
Спроси любого консультанта.
Köşe yazarından tavsiyeler alalım.
Встречайте Эрла Хакера, бывшего консультанта Джесси Хелмса в области изящных искусств...
Beyler, karşınızda Earl Hacker,
От моего консультанта тоже не было никакого толка. Я же говорю.
Düşününce, bizim rehber öğretmen de pek işe yaramazdı.
Может, мы сможем дать вам консультанта.
Belki de sana bir danışman sağlayabiliriz.
Компьютер, отключить медицинского консультанта.
Bilgisayar, Tıbbi Danışman Programını devre dışı bırak.
Как хотите, но вы должны знать : я хочу просить капитана оставить его как постоянного консультанта.
Bildiğiniz gibi olsun, ama şunu bilmeniz gerekir ki, bu iş bittikten sonra, onun görevine devam etmesi için Kaptan'dan izin alacağım.
Компьютер, переместить программу медицинского консультанта на голопалубу 2.
Bilgisayar, Tıbbi Danışman Programını Sanal Güverte 2'ye naklet.
Они приглашали консультанта.
Bir danışman getiriyorlar.
Они наняли консультанта по организации труда.
Bir verim uzmanı aldılar.
Сказал, что я предпочитаю быть одна, потому что никого не найду. Я сказал, "Все идут на компромисс." Спроси любого консультанта что самое главное в отношениях.
- İçten içe yalnız olmayı tercih ettiğimi, çünkü asla birlikte yaşamayı isteyebileceğim birini bulamayacağımı söyledin.
Я бы хотел предложить вам поискать семейного консультанта чтобы помочь вам с матерью найти причины ваших проблем но это при условии, что ваша мама будет готова сотрудничать.
Sorunların temeline inmeniz için annenle psikologa gitmeni öneriyorum.
Я был приглашён в качестве консультанта от компании по вывозу отходов.
Temsil ettiğim bir atık şirketiyle görüşmek için çağırıldım.
- Инженера-консультанта.
- Danışman mühendislik.
В связи с этим, я попросил нашего тактического консультанта выступить перед нами сегодня.
Bu amaçla taktik danışmanımızı bugün buraya davet ettim.
Я подумал, может, его привлечь в качестве консультанта...
Acaba onu, danışman olarak geri alsak mı diyorum.
Вы прекрасно обойдетесь без консультанта.
Danışmana ihtiyacın yok.
Надеюсь, вы не держите на меня зла за то, что я отверг предложение о привлечении Гиссинга как консультанта?
Gissing'i danışman olarak tutma isteğini reddetmeme kızmadın, değil mi?
думаю, его нужно задействовать в качестве консультанта.
Danışmanım olmasını istiyorum. Kimse bu anlaşmayı Gissing'ten iyi tamamlayamaz.
Слушайте, я больше не буду препятствовать оплате услуг Гиссинга как консультанта...
Bak, istediğin buysa Gissing'in danışmanlık ücretinin önünde engel olacak değilim.
Сначала я составлял рекламу, потом поднялся до консультанта.
Çalışarak müşteri temsilciliğine kadar yükseldim.
Веди себя прилично, не пугай консультанта.
Okulda nazik olmalısın, onları korkutma.
- Я подумал, если мы оставим вам документы... не могли бы вы подержать его в камере до приезда консультанта?
- Belki biz çocuğu sana teslim ederiz sende diğeri gelene kadar kağıt işlerini halledersin?
- Ребята, вы ждете консультанта из детского приемника?
- Görevliyi siz mi bekliyorsunuz?
Моего братишку убили, и Алекса привезли в качестве консультанта.
Erkek kardeSim öldürüldü ve Alex yol göStermeye geldi.
Я у них в качестве консультанта по кражам, и всё ради того, чтоб трагедии, подобные произошедшей, никогда больше не покушались на репутацию целого ебаного участка.
Beni hassas durum danışmanı yapacaklar. Polis teşkilatını utandıran bu tür trajediler böylece bir daha tekrarlanmayacak.
Мы наняли пару лоббистов, сделали грамотные пожертвования... заплатили за отчёт консультанта... чтобы было чем крыть в спорах об охране окружающей среды.
Bir kaç lobici buluruz, akıllı bağışlar yaparız şu çevreciler için de bir danışman raporu ayarlatırız.
Телохранитель Консультанта
Koruma Danışmanı.
Ты отменишь ту встречу с адвокатом по разводам, и мы найдем силы и время, чтобы посетить брачного консультанта.
Boşanma avukatıyla olan randevunu iptal edeceksin, ve kendimize bir evlilik danışmanı bulacağız.
Он утащила её у своего консультанта по делам брака.
Kaseti evlilik danışmanından çalmıştı.
Вроде консультанта.
Bir nevi danışmanlık.
Транзитные пассажиры смогут узнать номера гейтов для дальнейшего пути у нашего консультанта.
Yolculuk etmeye devam edecekler için çıkış kapısı bilgileri mevcuttur. Bir çıkış kapısı görevlisi size yardım edecektir.
А Хауз подыщет себе другого консультанта.
House için başka biri gerek.
Доктора Формана вызвали в качестве консультанта по неврологии.
Nöroloji konsültasyonu yapması için Dr. Foreman çağrıldı.
Мы наняли Лео в качестве консультанта.
Leo'yu danışman olarak tuttuk.
И учитывая, что они находятся в процессе того, что мы можем назвать разводом, у мисс Питерсон есть все причины и права привлечь собственного юридического консультанта.
Ayrıca boşanma diyebileceğimiz bir şeyin ortasında oldukları düşünülürse, Bayan Peterson'un kendi yasal temsilcisini bulundurmak için her türlü hakkı ve sebebi var.
У меня есть несколько действительно хороших новостей от школьного консультанта.
Danışmandan size harika haberlerim var.
Это же ты выбрал работу консультанта.
Bu işi sen kabul ettin.
И вот, на следующий день Майкл представил подчиненным нового консультанта. Но они были не особо рады.
Ve sonraki gün, Michael yeni danışmanını bu durumdan pek de memnun olmayan ekibiyle tanıştırdı.
Неожиданно он увольняет нанятого политического консультанта И берет на работу девушку
Aniden, deneyimli politik danışmanını kovar ve kızı seçim kampanyasına dahil eder.
Mортен бросил колледж, чтоб работать на Хеннинга в качестве "креативного" консультанта.
Morten üniversiteyi bırakıp Henning için "yaratıcı" danışman olarak çalışmaya başladı.
Я жду консультанта службы доверия.
Yardım hattından bir danışmanı bekliyorum.
За нашего брачного консультанта.
Hem de evlilik danışmanımızla.
Для консультанта важен верный подбор моделей.
Yani her burun çeken beceriksizi alkışlayamayız.
консультант 158
консультация 16
консультации 16
консул 100
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21
консультация 16
консультации 16
консул 100
консультантом 23
консуэла 32
консуэлла 18
консулы 21