Король франции Çeviri Türkçe
81 parallel translation
Король Франции, даже папа римский, все пили кровь чтобы оставаться молодыми и здоровыми.
Fransa'nın kutsal kralı- - hatta Papa- - sağlıklı ve genç kalmak için kan içtiler. Ve belki bugünlerde de çok farklı şeyler olmuyor.
Будущий король Франции.
Fransa'nın gelecekteki kralı.
Мой сын пострадает от этого, но по правде, если она будет убита, то окажется, что будущий король Франции станет полезным союзником против шотландцев.
Böyle bir durumda, oğlum ne acı çekerdi ama! Ama gerçeği söylemek gerekirse, orada öldürülecek olsa Fransa Kralı, İşkoçya'ya karşı anında iyi bir müttefik olurdu.
Король Англии Генрих V и король Франции Карл VI подписывают в Труа договор.
İngiltere Kralı V. Henry ile Fransa Kralı VI. Charles Troy antlaşmasını imzalar.
Пусть увидят, кто настоящий король Франции.
Fransa'nın gerçek kralının kim olduğunu görsünler.
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
Vahiylere gelince, onları yalnız kralıma söyledim. VII. Charles'a, Fransa'nın tek kralına.
Шпион в монокле? Я - король Франции Конечно
Çingenenin vücuduna hükmet
Это началось более тысячи лет назад, когда король Франции завоевал... священный город Иерусалим.
Her şey bin yılı aşkın bir zaman önce bir Fransız kralının, kutsal şehir Kudüs'ü fethetmesiyle başladı.
Мой возлюбленный, король Франции.
Sevgilim, Fransa Kralı.
Человек в железной маске вот там это законный король Франции
Şuradaki demir maskeli adam, Fransa'nın dürüst kralı.
Король Франции показал всему миру свои агрессивные намерения.
Fransa Kralı saldırgan politikasını tüm dünyaya gösterdi.
- Я очень рад, что король Франции согласился подписать договор и устроить встречу.
Fransa kralının antlaşmayı kabul etmesinden ve zirveye ev sahipliği yapacak olmasından dolayı mutluluk duydum.
- Король Франции показал свои агрессивные намерения.
Fransa Kralı saldırgan politikasını tüm dünyaya gösterdi.
Франциск, король Франции и Бургундии.
Fransa ve Burgundi Kralı'yım.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Fransa Kralı'ndan garanti aldım. Hala müttefiğiz ve hiç bir koşul altında İmparator ile barış yapmayacaklar.
Король Франции отказался заключить мир?
Fransa Kralı barış yapmayı reddetti mi?
Император и король Франции снова в состоянии вражды, и оба ищут нашего расположения.
İmparator ve Fransa Kralı bir kez daha birbirine düştü ve her ikisi de kur yapıyor.
Его оставил король Франции в качестве подношения за спасение своей души.
Bunu Fransa Kralı ölümlü ruhunu koruması için adak olarak bırakmış.
Люсьен Второй король Франции, как папа... и Наварры еще...
Şanına yakışır bir isim olsun.
- Я только что узнал, что император... и король Франции находятся на грани войны.
Duyduğum kadarıyla, İmparator ve Fransa Kralı savaşın eşiğindelermiş.
- Я только что узнал, что император и король Франции находятся на грани войны.
Duyduğum kadarıyla, İmparator ve Fransa Kralı savaşın eşiğindelermiş.
Её дядя кровавый Король Франции.
- Ama amcası Fransa Kralı.
Король Франции Филипп. - ( фр. )
Fransa Kralı Philip.
Скажи, что король Франции сам попросил назвать условия.
Fransa Kralı şartları görüşmek istedi diyelim.
Король Франции - Карл.
Fransa Kralı Charles.
Даже... Король Франции...
Fransa Kralı bile.
Король Франции оказался Божьим человеком, ищущим наставления и духовного успокоения, подобно всякому смертному.
Fransa Kralı... Ruhani avuntu arayışındaki bir Tanrı adamı olduğunu kanıtladı. Herkes gibi.
Король Франции должен знать, посол, что мы дали папскую митру в руки обезьяне.
Fransa Kralı, papalığı bir maymunun ellerine verdiğimizin farkında olmalı, Sayın Elçi.
- И король Франции...
- Ve Fransız Kralı da- -
Ваше Королевское Величество, король Франции Карл.
Majesteleri, Fransa Kralı Charles.
Король Франции, Ваше Святейшество, просит об аудиенции.
Papa Cenapları, Fransa Kralı sizinle görüşmek istiyor.
Король Франции попросил об аудиенции.
Fransız Kralı bizimle görüşmek istedi.
Карл... Король Франции...
Fransa Kralı Charles...
Как сын Изабеллы Французской, внук Филлипа IV Французского, наследник Дома Капетингов, я законный, богоизбранный король Франции!
Fransız Isabella'nın oğlu Fransa Kral'ı IV. Philip'in ve Capet Hanedanı'nın vârisi olarak... Fransız tahtının Tanrı katında yasal kralıyım!
Король Франции Людовик вторгся в наши земли без нашего разрешения!
Fransa Kralı Louis iznimiz olmadan kıyılarımızı mı istila ediyor?
И Король Франции захватил Милан.
Ve Fransa Kralı Milan'ı zapt etti.
Король Франции Людовик ушел из Милана.
Fransız Kralı Louis Milan'ın başkanı.
Именем народа Франции... ... мы помещаем тебя, Король Луис под-арест.
Fransız halkı adına Kral Louis, seni tutukluyoruz.
Наш правитель Генрих VI, король Англии и Франции передал нам эту девушку, обвиняемую в ереси для свершения ее суда.
Hıristiyan kralımız, İngiltere ve Fransa Kralı VI. Henry dine karşı gelmekle suçlanan bu kızın inancını yargılamamız için bize bıraktı.
Что во Франции король возглавляет армию Мой друг, как всегда, я Вас слушаю
Onlar leyleklerin geri dönüşüdür Göçlerini tamamladıklarında
Проблема только в том, что король и королева Франции полные невежы.
Sorun Fransa kralı ile kraliçesinin beceriksiz olmaları.
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции...
Ben, Henry, İngiltere, İrlanda ve Fransa Kralı olarak burada
Его величество король Франции.
Fransa Kralı.
- Генрих милостью Божьей... король Англии, Ирландии и Франции,... наместник Господа, Глава его Церкви,... и душа всего королевства.
Henry, Tanrı'nın verdiği yetkiyle, İngiltere, İrlanda ve Fransa Kralı aynı zamanda Tanrı'nın en üst düzey temsilcisi, kilisesinin başı ve tüm krallığın ruhu.
Милостью Божьей... я, Генрих VIII,... король Англии, Ирландии и Франции,... Защитник веры и... Церкви Англии,... приказываю тебе исцелиться!
Tanrı'nın kudretiyle, ben, Sekizinci Henry, İngiltere, İrlanda ve Fransa Kralı, inancın ve İngiltere Kilisesi'nin savunucusu sana iyileşmeni emrediyorum!
Что происходит? Король Ричард вернулся из Франции, милорд.
- Kral Richard Fransa'dan döndü Lordum.
Король страну порабощает,.. ... Папа защищает его и называет хартию вольностей ересью,.. ... а для Франции эта тирания лишь выгодная сделка?
Kral ülkesini kölesi haline getiriyor Papa ona destek çıkıp Büyük Özgürlükler Sözleşmesi'ni tanımıyor ve Fransa bu zorbalığı daha iyi bir anlaşma için mi kullanıyor?
Через 26 лет после начала французской революции, король снова на троне Франции.
"1815. Fransız devriminden 26 sene sonra Fransa tahtına tekrar bir kral çıkmıştır."
Рыцарь на службе у короля - когда во Франции был король.
Krala hizmet eden bir şövalye - Fransa'da kral olduğu zaman.
Пуссей это место во Франции, где служил мой папа, и где король родился, и прочее дерьмо.
Poussey Fransa'da babamın hizmet ettiği, kralların falan doğduğu bir yer.
Держите строй! Король Франции, милорд!
Fransa Kralı, efendim.
франции 47
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева 515
королев 17
королем 37
король лев 17
король 847
королеве 16
король ада 18
король мертв 26
королева бала 20
королева драмы 16
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
короля 101
король и я 19
король умер 39
короли 70
королева англии 20
королевство 23
король лир 31
король англии 28
король севера 51
королю 29
король артур 23
короля льва 16
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
королевски 71
король артур 23
короля льва 16
королевой 25
королеву 33
король мира 18
королями 17
королей 41
королевы 46
королевски 71